Shloka 49

भरद्वाज उवाच तस्य पुत्रस्तदा जज्ञे मेधावी क्रोधनस्तदा । स तच्छुत्वाकरोद्‌ दर्पमृषींश्चैवावमन्यत,भरद्वाज कहते हैं--यवक्रीत! तदनन्तर बालधिके पुत्रका जन्म हुआ, जो मेधायुक्त होनेके कारण मेधावी नामसे विख्यात था। वह स्वभावका बड़ा क्रोधी था। अपनी आयुके विषयमें देवताओंके वरदानकी बात सुनकर मेधावी घमण्डमें भर गया और ऋषियोंका अपमान करने लगा

bharadvāja uvāca | tasya putras tadā jajñe medhāvī krodhanas tadā | sa tac chrutvākarod darpam ṛṣīṁś caivāvamanyata |

భరద్వాజుడు అన్నాడు—అప్పుడు అతనికి ఒక కుమారుడు జన్మించాడు; అతడు బుద్ధిమంతుడు, అయితే స్వభావంలో క్రోధి. దేవతలు ఆయుష్షు గురించి ఇచ్చిన వరం విన్న వెంటనే మెధావి గర్వంతో ఉబ్బిపోయి ఋషులను అవమానించసాగాడు.

भरद्वाजःBharadvaja
भरद्वाजः:
Karta
TypeNoun
Rootभरद्वाज
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
तस्यof him
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
जज्ञेwas born
जज्ञे:
TypeVerb
Rootजन्
FormPerfect, Third, Singular
मेधावीintelligent
मेधावी:
Karta
TypeAdjective
Rootमेधाविन्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रोधनःwrathful
क्रोधनः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोधन
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that (matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
अकरोत्made / did
अकरोत्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect, Third, Singular
दर्पम्pride, arrogance
दर्पम्:
Karma
TypeNoun
Rootदर्प
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋषीन्sages
ऋषीन्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अवमन्यतdisrespected, slighted
अवमन्यत:
TypeVerb
Rootअवमन्
FormImperfect, Third, Singular

भरद्वाज उवाच

B
Bharadvāja
M
Medhāvī
ṛṣis (sages)
D
devas (gods)

Educational Q&A

Gifts such as divine boons can become spiritually dangerous when they feed darpa (arrogance). Intelligence without humility, and power without restraint, leads to adharma—here shown by contempt toward ṛṣis, who embody discipline, learning, and moral authority.

Bharadvāja narrates that a son named Medhāvī is born. Though intelligent, he is quick to anger. After hearing of a divine boon regarding his lifespan, he becomes proud and begins to insult and disregard the sages.