Previous Verse

Shloka 346

Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः

द्वारकामात्मसात्‌ कृत्वा समुद्र गमयिष्यसि । गोपति और तालकेतु--ये दोनों भी आपके ही हाथसे मारे गये। जनार्दन! भोग- सामग्रियोंसे सम्पन्न तथा ऋषि-मुनियोंकी प्रिय अपने अधीन की हुई पुण्यमयी द्वारका नगरीको आप अन्तमें समुद्रमें विलीन कर देंगे

Arjuna uvāca — Dvārakām ātmasāt kṛtvā samudraṁ gamayiṣyasi. Gopatiś ca Tālketuś ca—etau dvāv api tavaiva hastena māritau. Janārdana! bhoga-sāmagrībhiḥ sampannāṁ ṛṣi-muni-priyāṁ sva-vaśīkṛtāṁ puṇya-mayīṁ Dvārakā-nagarīm api tvam ante samudre vilīnīkariṣyasi.

అర్జునుడు అన్నాడు—ఓ జనార్దనా! ద్వారకను నీ అధీనంలోకి తెచ్చి చివరికి నీవే దానిని సముద్రంలో లీనమయ్యేలా చేస్తావు. గోపతి, తాలకేతు—ఈ ఇద్దరూ నీ చేతుల చేతనే హతులయ్యారు. భోగసామగ్రితో సమృద్ధిగా, ఋషి-মునులకు ప్రియంగా, నీ ఆధిపత్యంలో ఉన్న ఆ పుణ్యమయ ద్వారకానగరం చివరికి సాగరంలో కలిసిపోతుంది.

द्वारकाम्Dvaraka (city)
द्वारकाम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वारका
FormFeminine, Accusative, Singular
आत्मसात्into one's own control; as one's own
आत्मसात्:
TypeIndeclinable
Rootआत्मसात्
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
समुद्रम्the ocean
समुद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Accusative, Singular
गमयिष्यसिyou will cause (it) to go; you will lead/bring
गमयिष्यसि:
TypeVerb
Rootगम् (गच्छ्)
FormSimple Future (लृट्), Second, Singular, Parasmaipada, Yes (णिच्)

अजुन उवाच

A
Arjuna
J
Janārdana (Kṛṣṇa)
D
Dvārakā
S
Samudra (the ocean)
G
Gopati
T
Tālketu

Educational Q&A

Even the most prosperous and sacred human achievements—cities, kingdoms, and worldly enjoyments—remain subject to time and divine ordinance. Arjuna’s words highlight the ethical humility that power should be exercised with awareness of impermanence and higher purpose.

Arjuna addresses Kṛṣṇa (Janārdana), recalling Kṛṣṇa’s past acts of personal valor (slaying Gopati and Tālketu) and foretelling that Kṛṣṇa, who established and ruled over the holy, prosperous city of Dvārakā, will ultimately cause it to be absorbed into the ocean.