Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः

सादिता मौरवा: पाशा निसुन्दनरकौ हतौ । कृत: क्षेम: पुनः पन्था: पुरं प्राग्ज्योतिषं प्रति,आपने मुर दैत्यके लोहमय पाश काट दिये, निसुन्द और नरकासुरको मार डाला और पुनः प्राग्ज्योतिषपुरका मार्ग सकुशल यात्रा करनेयोग्य बना दिया

sāditā mauravāḥ pāśā nisundanarako hatau | kṛtaḥ kṣemaḥ punaḥ panthāḥ puraṃ prāgjyotiṣaṃ prati ||

అర్జునుడు పలికెను—మురుని ఇనుప బంధనాలు ఛేదింపబడ్డాయి; నిసుందుడు, నరకాసురుడు సంహరింపబడ్డారు; మరియు ప్రాగ్జ్యోతిషపురం వైపు వెళ్లే మార్గం మళ్లీ క్షేమంగా, సులభంగా చేయబడింది।

सादिताःwere cut/broken (made to fall)
सादिताः:
Karma
TypeVerb
Rootसादित (√सद्/साद् caus.)
Formmasculine, nominative, plural
मौरवाःMura’s / of Mura (as an epithet: ‘Mura-’)
मौरवाः:
Karma
TypeNoun
Rootमौरव
Formmasculine, nominative, plural
पाशाःnooses/bonds
पाशाः:
Karma
TypeNoun
Rootपाश
Formmasculine, nominative, plural
निसुन्दःNisunda
निसुन्दः:
Karma
TypeNoun
Rootनिसुन्द
Formmasculine, nominative, singular
नरकःNaraka (Narakasura)
नरकः:
Karma
TypeNoun
Rootनरक
Formmasculine, nominative, singular
हतौwere slain (the two)
हतौ:
Karma
TypeVerb
Rootहत (√हन्)
Formmasculine, nominative, dual
कृतःwas made/was done
कृतः:
Karma
TypeVerb
Rootकृत (√कृ)
Formmasculine, nominative, singular
क्षेमःsafety/security
क्षेमः:
Karma
TypeNoun
Rootक्षेम
Formmasculine, nominative, singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पन्थाःpath/road
पन्थाः:
Karma
TypeNoun
Rootपथिन्/पन्था
Formmasculine, nominative, singular
पुरम्city
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर
Formneuter, accusative, singular
प्राग्ज्योतिषम्Pragjyotisha (name of the city/kingdom)
प्राग्ज्योतिषम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राग्ज्योतिष
Formneuter, accusative, singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

अजुन उवाच

A
Arjuna
M
Mura
N
Nisunda
N
Naraka (Narakasura)
P
Prāgjyotiṣa (city)