Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः

मा रोदी: शुभतागम्राक्षि यदाह मधुसूदन: । तथा तद्‌ भविता देवि नान्यथा वरवर्णिनि,“लालिमायुक्त सुन्दर नेत्रोंवाली देवि! वरवर्णिनि! रोओ मत। भगवान्‌ मधुसूदन जो कुछ कह रहे हैं, वह अवश्य होकर रहेगा; टल नहीं सकता'

mā rodīḥ śubhatāgām-rākṣi yad āha madhusūdanaḥ | tathā tad bhavitā devi nānyathā varavarṇini ||

“శుభ్రమైన ఎర్రని కళ్లుగల దేవీ! వరవర్ణినీ! ఏడవకు. మధుసూదనుడు చెప్పినదే అచ్చంగా జరుగుతుంది; వేరేలా కాదు.”

माdo not (prohibitive particle)
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
रोदीःweep
रोदीः:
TypeVerb
Rootरुद्
FormLot (prohibitive/imperative with मा), 2, singular, Parasmaipada
शुभतागम्having auspiciousness as its coming / bringing auspiciousness
शुभतागम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभता + आगम
Formmasculine, accusative, singular
अक्षिO-eyed one (O lady with eyes...)
अक्षि:
TypeNoun
Rootअक्षि
Formneuter, vocative, singular
यत्what/that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, accusative, singular
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह्
FormLit (perfect), 3, singular, Parasmaipada
मधुसूदनःMadhusūdana (Krishna)
मधुसूदनः:
Karta
TypeNoun
Rootमधुसूदन
Formmasculine, nominative, singular
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तत्that (thing)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative, singular
भविताwill be / is sure to happen
भविता:
TypeVerb
Rootभू
Formperiphrastic future (agent-noun used predicatively), masculine, nominative, singular
देविO देवी
देवि:
TypeNoun
Rootदेवी
Formfeminine, vocative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा
वरवर्णिनिO fair-complexioned one / O excellent-hued lady
वरवर्णिनि:
TypeNoun
Rootवरवर्णिनी
Formfeminine, vocative, singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
M
Madhusūdana (Kṛṣṇa)
D
Devī (unnamed addressed lady)

Educational Q&A

The verse teaches steadfast trust in the truth and efficacy of the Lord’s word: what is spoken by Madhusūdana is certain to be fulfilled, so grief and anxiety should be relinquished in favor of faith and composure.

Vāsudeva addresses a distressed lady (devī), consoling her and stopping her tears by affirming that Kṛṣṇa’s declared outcome will inevitably occur exactly as stated, without deviation.