Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः
ऊर्ध्वबाहुर्विशालायां बदर्या मधुसूदन । अतिष्ठ एकपादेन वायुभक्ष: शतं समा:,मधुसूदन! आप विशालापुरीके बदरिकाश्रममें दोनों भुजाएँ ऊपर उठाये केवल वायुका आहार करते हुए सौ वर्षोतक एक पैरसे खड़े रहे हैं
ūrdhvabāhur viśālāyāṃ badaryā madhusūdana | atiṣṭha ekapādena vāyubhakṣaḥ śataṃ samāḥ ||
ఓ మధుసూదనా! విశాలమైన బదరీ వనంలో మీరు రెండు భుజాలు పైకెత్తి, కేవలం వాయువునే ఆహారంగా చేసుకొని, ఒక కాలి మీద నిలబడి వంద సంవత్సరాలు తపస్సులో నిలిచారు.
अजुन उवाच
The verse highlights tapas (austerity) as a disciplined, long-term commitment—endurance, restraint, and single-pointed resolve are presented as means to spiritual attainment and inner strength.
Arjuna addresses Kṛṣṇa and recounts an extreme ascetic practice performed at Badarī: standing on one foot with arms raised, living only on air for a hundred years, emphasizing the intensity of his penance.