Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Prabhāsa-tīrthe Vṛṣṇi–Pāṇḍava-saṅgamaḥ; Halī Rāmasya dharma-vimarśaḥ

Meeting at Prabhāsa and Balarāma’s Reflection on Dharma

यः पार्थिवानेकरथेन जिग्ये दिशं प्रतीचीं प्रति युद्धशौण्ड: । सो<यं वने मूलफलेन जीव- उ्जटी चरत्यद्य मलाचिताड्र:,जिस युद्धकुशल नकुलने एकमात्र रथकी सहायतासे पश्चिम दिशाके समस्त भूपालोंको जीत लिया था, वही आज वनमें फल-मूलसे जीवन-निर्वाह करता हुआ सिरपर जटा धारण किये मलिन शरीरसे विचर रहा है

yaḥ pārthivān eka-rathena jigye diśaṃ pratīcīṃ prati yuddha-śauṇḍaḥ | so 'yaṃ vane mūla-phalena jīvan jaṭī caraty adya malācitāṅgaḥ ||

యుద్ధంలో దిట్ట అయిన నకులుడు ఒక్క రథంతోనే పశ్చిమ దిశ రాజులందరినీ జయించాడు—అటువంటి వాడు ఈ రోజు అడవిలో మూలఫలాలతో జీవిస్తూ, జటలు ధరించి, మలిన దేహంతో సంచరిస్తున్నాడు.

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थिवान्kings, rulers
पार्थिवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Accusative, Plural
एकरथेनwith a single chariot
एकरथेन:
Karana
TypeNoun
Rootएकरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
जिग्येconquered
जिग्ये:
TypeVerb
Rootजि
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
दिशम्direction
दिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतीचीम्western
प्रतीचीम्:
TypeAdjective
Rootप्रतीची
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
युद्धशौण्डःardent/keen in battle
युद्धशौण्डः:
TypeAdjective
Rootयुद्धशौण्ड
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this (same one)
अयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
मूलफलेनby roots and fruits
मूलफलेन:
Karana
TypeNoun
Rootमूलफल
FormNeuter, Instrumental, Singular
जीवन्living, sustaining himself
जीवन्:
TypeAdjective
Rootजीवत्
FormMasculine, Nominative, Singular, Present active participle (शतृ) from √जीव्
जटीwearing matted hair
जटी:
TypeAdjective
Rootजटिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
चरतिwanders, moves about
चरति:
TypeVerb
Rootचर्
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
अद्यtoday, now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
मलाचिताङ्गःwhose body is covered with dirt
मलाचिताङ्गः:
TypeAdjective
Rootमलाचिताङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular

बलदेव उवाच

B
Baladeva
N
Nakula
W
western direction (pratīcī diś)

Educational Q&A

The verse highlights the instability of worldly status: even a victorious kshatriya who once subdued many rulers can be reduced by circumstances to an ascetic-like life in exile. It evokes reflection on endurance, humility, and the ethical weight of dharma amid changing fortune.

Baladeva points to the contrast in Nakula’s condition: formerly he conquered the western kings with only one chariot, but now he lives in the forest on roots and fruits, with matted hair and a dirt-covered body—an image underscoring the Pandavas’ hardship in exile.