Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Prabhāsa-tīrthe Vṛṣṇi–Pāṇḍava-saṅgamaḥ; Halī Rāmasya dharma-vimarśaḥ

Meeting at Prabhāsa and Balarāma’s Reflection on Dharma

यो<यं परेषां पृतनां समृद्धां निरायुधो दीर्घभुजो निहन्यात्‌ | श्रुत्वैव शब्दं हि वृकोदरस्य मुछ्चन्ति सैन्यानि शकृत्‌ समूत्रम्‌,(भला! वे कौरव इन पाण्डवोंका सामना कैसे कर सकते हैं?) ये बड़ी-बड़ी भुजाओंवाले भीमसेन बिना अस्त्र-शस्त्रोंके ही शत्रुओंकी शक्तिशाली सेनाका संहार कर सकते हैं। भीमका तो सिंहनाद सुनकर ही विरोधी दलके सैनिक मल-मूत्र करने लगते हैं

yo ’yaṁ pareṣāṁ pṛtanāṁ samṛddhāṁ nirāyudho dīrghabhujo nihanyāt | śrutvaiva śabdaṁ hi vṛkodarasya muñcanti sainyāni śakṛt samūtram ||

బలరాముడు అన్నాడు—దీర్ఘభుజుడైన భీమసేనుడు ఆయుధాలు లేకున్నా శత్రువుల సుసజ్జితమైన మహాసేనను సంహరించగలడు. వృకోదరుని గర్జన శబ్దం విన్నంత మాత్రాన ప్రత్యర్థి సైనికులు మలమూత్రాలు విడిచిపెడతారు; అట్లుంటే కౌరవులు పాండవులను ఎలా ఎదుర్కోగలరు?

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
परेषाम्of the enemies/others
परेषाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
पृतनाम्army
पृतनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृतना
FormFeminine, Accusative, Singular
समृद्धाम्prosperous, well-equipped, mighty
समृद्धाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमृद्ध
FormFeminine, Accusative, Singular
निरायुधःunarmed
निरायुधः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरायुध
FormMasculine, Nominative, Singular
दीर्घभुजःhaving long arms
दीर्घभुजः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीर्घभुज
FormMasculine, Nominative, Singular
निहन्यात्would slay/destroy
निहन्यात्:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerbal (Absolutive)
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
एवindeed, just, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
शब्दम्sound, roar
शब्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Accusative, Singular
हिfor, indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वृकोदरस्यof Vṛkodara (Bhīma)
वृकोदरस्य:
Sambandha
TypeNoun (Proper name/epithet)
Rootवृकोदर
FormMasculine, Genitive, Singular
मुञ्चन्तिthey release/let go
मुञ्चन्ति:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
सैन्यानिsoldiers, troops
सैन्यानि:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Plural
शकृत्feces
शकृत्:
Karma
TypeNoun
Rootशकृत्
FormNeuter, Accusative, Singular
समूत्रम्together with urine
समूत्रम्:
Karma
TypeAdjective (used adverbially)
Rootसमूत्र
FormNeuter, Accusative, Singular

बलदेव उवाच

B
Baladeva
V
Vṛkodara (Bhīma)
K
Kauravas
P
Pāṇḍavas
E
enemy army (pṛtanā)

Educational Q&A

The verse highlights how true strength and reputation can break an opponent’s morale even before weapons are used; it also underscores the kṣatriya ideal that valor and steadfastness matter, while fear and loss of self-control lead to defeat.

Baladeva praises Bhīma’s overwhelming might, saying that even unarmed he could destroy a strong enemy host, and that the mere sound of his roar terrifies opposing soldiers—used rhetorically to question how the Kauravas could face the Pāṇḍavas.