Ṛśyaśṛṅgopākhyāna-praveśaḥ — Lomāśa narrates the origins of Ṛśyaśṛṅga and the Anga drought (ऋश्यशृङ्गोपाख्यान-प्रवेशः)
किमर्थ च भयाच्छक्रस्तस्य बालस्य धीमत: । अनावृष्ट्यां प्रवृत्तायां ववर्ष बलवृत्रहा,युधिष्ठिरने पूछा--भगवन्! कश्यपनन्दन विभाण्डकके पुत्र ऋष्यशुंग मृगीके पेटसे कैसे उत्पन्न हुए? मनुष्यका पशुयोनिसे संसर्ग करना तो शास्त्र और व्यवहार दोनों ही दृष्टियोंसे विरुद्ध है। ऐसे विरुद्ध योनि-संसर्गसे उत्पन्न हुआ बालक तपस्वी कैसे हो सका? उस बुद्धिमान् बालकके भयसे बल और वृत्रासुरका विनाश करनेवाले देवराज इन्द्रने अनावृष्टिके समय वर्षा कैसे की?
kimarthaṁ ca bhayāc chakras tasya bālasya dhīmataḥ | anāvṛṣṭyāṁ pravṛttāyāṁ vavarṣa balavṛtrahā ||
యుధిష్ఠిరుడు పలికెను—ఆ ధీమంత బాలుని శక్రుడు (ఇంద్రుడు) ఏ కారణముచేత భయపడ్డాడు? అనావృష్టి వచ్చినప్పుడు బల-వృత్రసంహారకుడు ఎలా వర్షించాడు?
युधिछिर उवाच
The verse frames a dharmic inquiry into how tapas (ascetic merit) can compel even Indra to act—suggesting that spiritual discipline and moral force can override ordinary power hierarchies, and that ethical questions about origins do not automatically negate the possibility of genuine holiness.
Yudhiṣṭhira questions the sage (in this episode’s dialogue) about the famed boy-ascetic Ṛṣyaśṛṅga: why Indra feared him, and how, during a drought, Indra ended the rainlessness—pointing to a backstory where the boy’s tapas and ritual presence become decisive for restoring rainfall.