Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Ṛśyaśṛṅgopākhyāna-praveśaḥ — Lomāśa narrates the origins of Ṛśyaśṛṅga and the Anga drought (ऋश्यशृङ्गोपाख्यान-प्रवेशः)

कुशाकारेव दूर्वेयं संस्तीर्णेव च भूरियम्‌ । यूपप्रकारा बहवो वृक्षाश्वेमे विशाम्पते,यह दूर्वा कुशके आकारकी दिखायी देती है और यह भूमि ऐसी लगती है मानो इसपर कुश बिछाये गये हों। महाराज! ये वृक्ष भी यज्ञयूपके समान जान पड़ते हैं

kuśākāreva dūrveyam saṃstīrṇeva ca bhūriyam | yūpaprakārā bahavo vṛkṣāśveme viśāmpate ||

ఈ దూర్వా కుశంలా ఆకారంతో కనిపిస్తోంది; ఈ నేల కూడా కుశపత్రాలు పరచినట్టుగా ఉంది. ఓ ప్రజాధిపతీ! ఈ అనేక వృక్షాలు కూడా యజ్ఞయూపాల వలెనే అనిపిస్తున్నాయి.

कुशाकाराःhaving the form of kuśa-grass
कुशाकाराः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुशाकार
FormMasculine, Nominative, Plural
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दूर्वाdūrvā grass
दूर्वा:
Karta
TypeNoun
Rootदूर्वा
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
संस्तीर्णाspread/strewn
संस्तीर्णा:
TypeAdjective
Rootसं-स्तॄ
FormFeminine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
भूःearth/ground
भूः:
Karta
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
यूपप्रकाराःlike sacrificial posts (yūpa-like)
यूपप्रकाराः:
Karta
TypeAdjective
Rootयूपप्रकार
FormMasculine, Nominative, Plural
बहवःmany
बहवः:
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
वृक्षाःtrees
वृक्षाः:
Karta
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
इमेthese
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Plural
विशाम्पतेO lord of the people (O king)
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular

लोगमश उवाच

L
Lomasa
V
viśāmpati (the king addressed, i.e., Yudhiṣṭhira)
D
dūrvā grass
K
kuśa grass
Y
yūpa (sacrificial post)
T
trees
E
earth/ground

Educational Q&A

The verse frames nature through the lens of yajña: ordinary features of the landscape are perceived as ritual implements, suggesting that a dharmic vision can sacralize the world and orient the mind toward purity and disciplined conduct.

Lomasa, guiding the king during the forest journey, describes a place whose grasses and trees resemble kuśa and yūpa, evoking the atmosphere of a sacrificial ground and highlighting the sanctity of the region they are traversing.