Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Pātāla-varṇana (Nārada’s Description of the Netherworld) / पातालवर्णनम्

एतच्छस्त्रं नरेन्द्राणां महच्चक्रेण भासितम्‌ । पुत्राः: सलिलराजस्य धारयन्ति महोदयम्‌,यह धनुष राजाओंके लिये एक महान्‌ अस्त्र है और चक्रके समान उद्धासित होता रहता है। इस महान्‌ अभ्युदयकारी धनुषको जलेश वरुणके पुत्र धारण करते हैं

etac chastraṁ narendrāṇāṁ mahac cakreṇa bhāsitam | putrāḥ salilarājasya dhārayanti mahodayam ||

ఇది రాజులకు మహత్తరమైన ఆయుధం; మహాచక్రంలా ప్రకాశిస్తుంది. జలాధిపతి వరుణుని కుమారులు ఈ మహోదయకరమైన ధనుస్సును ధరిస్తారు.

एतत्this
एतत्:
Karta
TypeAdjective
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
शस्त्रम्weapon
शस्त्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Nominative, Singular
नरेन्द्राणाम्of kings
नरेन्द्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनरेन्द्र
FormMasculine, Genitive, Plural
महत्great
महत्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
चक्रेणwith/like a discus (wheel)
चक्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootचक्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
भासितम्shining/illuminated
भासितम्:
Karta
TypeVerb
Rootभास्
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
सलिलराजस्यof the lord of waters (Varuṇa)
सलिलराजस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसलिलराज
FormMasculine, Genitive, Singular
धारयन्तिthey bear/hold
धारयन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootधृ
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
महोदयम्great prosperity/splendour (as an object borne)
महोदयम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहोदय
FormMasculine, Accusative, Singular

कण्व उवाच

K
Kaṇva
N
narendra (kings)
C
cakra (discus)
V
Varuṇa (salilarāja, lord of waters)
S
sons of Varuṇa
B
bow (implied by context: dhanus)

Educational Q&A

The verse underscores the idea that true royal power is supported by extraordinary discipline and divinely sanctioned instruments; a king’s might is not mere aggression but a responsibility aligned with kṣatriya-dharma, where weapons symbolize protection, order, and rightful sovereignty.

Kaṇva is describing a remarkable royal weapon—understood in context as a great bow—whose brilliance is compared to a discus. He notes its exalted, success-bestowing nature and associates it with Varuṇa’s lineage, saying that the sons of Varuṇa bear it.