Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

विदुरस्य कृष्णं प्रति शमोपदेशः

Vidura’s Counsel to Krishna on the Limits of Peace

कृतार्था भुज्जते दूता: पूजां गृह्नन्ति चैव ह । कृतार्थ मां सहामात्यं समर्चिष्यसि भारत,“भारत! ऐसा नियम है कि दूत अपना प्रयोजन सिद्ध होनेपर ही भोजन और सम्मान स्वीकार करते हैं। तुम भी मेरा उद्देश्य सिद्ध हो जानेपर ही मेरा और मेरे मन्त्रियोंका सत्कार करना'

kṛtārthā bhuñjate dūtāḥ pūjāṃ gṛhṇanti caiva ha | kṛtārthaṃ māṃ sahāmātyaṃ samarcayiṣyasi bhārata ||

దూతలు తమ కార్యం సిద్ధించిన తరువాతనే భోజనం చేసి, పూజను స్వీకరిస్తారు—ఇది నియమం. కనుక, ఓ భారతా! నా ఉద్దేశ్యం నెరవేరిన తరువాత, నా మంత్రులతో కూడ నన్ను యథోచితంగా సత్కరించు.

कृतार्थाःhaving accomplished the purpose / successful
कृतार्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतार्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
भुञ्जतेeat / partake (of food)
भुञ्जते:
TypeVerb
Rootभुज्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
दूताःmessengers
दूताः:
Karta
TypeNoun
Rootदूत
FormMasculine, Nominative, Plural
पूजाम्honour / worship / respectful reception
पूजाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूजा
FormFeminine, Accusative, Singular
गृह्णन्तिaccept / take
गृह्णन्ति:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
कृतार्थम्having achieved the purpose / successful
कृतार्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृतार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Accusative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अमात्यम्minister / counsellor
अमात्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Accusative, Singular
समर्चिष्यसिyou will honour / worship / receive respectfully
समर्चिष्यसि:
TypeVerb
Rootसम् + अर्च्
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular, Parasmaipada
भारतO Bhārata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
dūta (envoy/messenger)
B
Bhārata (Kuru descendant, addressee)
Ā
āmātya (ministers/counsellors)

Educational Q&A

The verse states a norm of diplomatic ethics: an envoy should not accept hospitality or honors until the assigned mission is successfully completed, emphasizing integrity, restraint, and prioritizing duty over personal comfort.

Vaiśaṃpāyana reports a statement about proper treatment of an envoy: the addressee (a Bhārata/Kuru prince) is asked to postpone formal honoring of the speaker and his ministers until the envoy’s objective has been achieved.