Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)

याहं गाण्डीवधन्वानं सर्वशस्त्रभृतां वरम्‌ । धनंजयं न पश्यामि का शान्तिह॑ंदयस्य मे,“समस्त शस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ गाण्डीवधारी अर्जुनको जबतक मैं नहीं देख रही हूँ, तबतक मेरे हृदयको क्या शान्ति मिलेगी?

yāhaṃ gāṇḍīvadhanvānaṃ sarvaśastrabhṛtāṃ varam | dhanaṃjayaṃ na paśyāmi kā śāntir hṛdayasya me ||

గాండీవధారి, సమస్త శస్త్రధారులలో శ్రేష్ఠుడైన ధనంజయ అర్జునుని నేను చూడనంతవరకు నా హృదయానికి శాంతి ఎట్లా కలుగుతుంది?

यावत्as long as / until
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
Formcorrelative adverb (yāvat–tāvat construction)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formpronoun; gender: —; case: nominative; number: singular
गाण्डीवधन्वानम्the one who has the Gāṇḍīva bow
गाण्डीवधन्वानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगाण्डीवधन्वन्
Formgender: masculine; case: accusative; number: singular
सर्वशस्त्रभृताम्of all weapon-bearers
सर्वशस्त्रभृताम्:
TypeNoun
Rootसर्वशस्त्रभृत्
Formgender: masculine; case: genitive; number: plural
वरम्best, excellent
वरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवर
Formgender: masculine; case: accusative; number: singular
धनंजयम्Dhanañjaya (Arjuna)
धनंजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootधनंजय
Formproper noun; gender: masculine; case: accusative; number: singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootदृश् (पश्य-)
Formlakāra: laṭ (present); pada: parasmaipada; person: 1st; number: singular
काwhat (kind of)?
का:
TypeNoun
Rootकिम्
Forminterrogative pronoun; gender: feminine; case: nominative; number: singular
शान्तिःpeace, calm
शान्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्ति
Formgender: feminine; case: nominative; number: singular
हृदयस्यof (my) heart
हृदयस्य:
TypeNoun
Rootहृदय
Formgender: neuter; case: genitive; number: singular
मेmy / to me
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formpronoun; gender: —; case: genitive; number: singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
D
Dhanaṃjaya
G
Gāṇḍīva

Educational Q&A

The verse highlights how inner peace depends on perceived protection and reassurance: the speaker’s heart cannot settle until the foremost warrior (Arjuna) is seen. Ethically, it reflects the human tendency to seek security in righteous strength and trusted allies on the eve of conflict.

In the Udyoga Parva’s pre-war setting, the speaker voices urgent longing to see Arjuna, famed as the Gāṇḍīva-bearer and best among weapon-wielders. The statement conveys anxiety and the need for confirmation of Arjuna’s presence before the heart can feel calm.