Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

कुरुसभायां केशवागमन-सत्कारविधानम् / Preparations to Honor Keśava at the Kuru Court

उन्होंने शत्रुदमन महात्मा हृषीकेशके पास जाकर आशीर्वाद तथा मंगलपाठपूर्वक उनका यथोचित पूजन किया ।। ते पूजयित्वा दाशाहं सर्वलोकेषु पूजितम्‌ । न्यवेदयन्त वेश्मानि रत्नवन्ति महात्मने,सर्वलोकपूजित दशार्हनन्दन श्रीकृष्णकी पूजा करके उन्होंने उन महात्माको अपने रत्नसम्पन्न गृह समर्पित कर दिये अर्थात्‌ अपने-अपने घरोंमें ठहरनेके लिये प्रभुसे प्रार्थना की

te pūjayitvā dāśārhaṃ sarvalokeṣu pūjitam | nyavedayanta veśmāni ratnavanti mahātmane ||

సర్వలోకపూజితుడైన దాశార్హుడు (శ్రీకృష్ణుడు)ను పూజించిన తరువాత, వారు ఆ మహాత్మునికి తమ రత్నసంపన్న గృహాలను సమర్పించారు—అంటే తమ తమ ఇళ్లలో నివసించమని వినయంగా ప్రార్థించారు.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पूजयित्वाhaving worshipped
पूजयित्वा:
TypeVerb
Rootपूज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
दाशार्हम्Dāśārha (Kṛṣṇa)
दाशार्हम्:
Karma
TypeNoun
Rootदाशार्ह
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वलोकेषुin all worlds
सर्वलोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वलोक
FormMasculine, Locative, Plural
पूजितम्honoured, worshipped
पूजितम्:
TypeAdjective
Rootपूज्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
न्यवेदयन्they offered / presented
न्यवेदयन्:
TypeVerb
Rootनि + अवेदय (√विद् caus.)
Formलङ् (imperfect), 3rd, Plural, Parasmaipada, Active
वेश्मानिhouses, dwellings
वेश्मानि:
Karma
TypeNoun
Rootवेश्मन्
FormNeuter, Accusative, Plural
रत्नवन्तिrich in jewels
रत्नवन्ति:
TypeAdjective
Rootरत्नवत्
FormNeuter, Accusative, Plural
महात्मनेto the great-souled one
महात्मने:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Dative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
H
Hṛṣīkeśa (Śrī Kṛṣṇa)
D
Dāśārha (epithet of Kṛṣṇa)
V
veśmāni (residences/houses)
R
ratnāni (jewels/treasures)