Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

कुरुसभायां केशवागमन-सत्कारविधानम् / Preparations to Honor Keśava at the Kuru Court

यत्र यत्र च वार्ष्णेयो वर्तते पथि भारत । तत्र तत्र सुखो वायु: सर्व चासीत्‌ प्रदक्षिणम्‌,भारत! वृष्णिनन्दन श्रीकृष्ण मार्गमें जहाँ-जहाँ रहते थे, वहाँ-वहाँ सुखदायिनी वायु चलती थी और सभी शुभ शकुन उनके दाहिने भागमें प्रकट होते थे

yatra yatra ca vārṣṇeyo vartate pathi bhārata | tatra tatra sukho vāyuḥ sarvaṃ cāsīt pradakṣiṇam ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—ఓ భారతా! వృష్ణినందనుడైన వార్ష్ణేయ శ్రీకృష్ణుడు మార్గమున ఎక్కడెక్కడ సంచరించెనో, అక్కడక్కడ సుఖదాయకమైన మృదువైన గాలి వీచెను; మరియు సమస్త శుభశకునములు ఆయన కుడి వైపుననే ప్రత్యక్షమయ్యెను.

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
Formindeclinable (locative adverb)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
Formindeclinable (locative adverb)
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable
वार्ष्णेयःthe Vārṣṇeya (Krishna, descendant of Vṛṣṇi)
वार्ष्णेयः:
Karta
TypeNoun
Rootवार्ष्णेय
Formmasculine, nominative, singular
वर्ततेmoves/abides/is present
वर्तते:
TypeVerb
Rootवृत्
Formpresent, 3rd person, singular, Ātmanepada
पथिon the path/road
पथि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपथ्
Formmasculine, locative, singular
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
सुखःpleasant, agreeable
सुखः:
TypeAdjective
Rootसुख
Formmasculine, nominative, singular (agreeing with वायुः)
वायुःwind
वायुः:
Karta
TypeNoun
Rootवायु
Formmasculine, nominative, singular
सर्वम्everything; all (things)
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formneuter, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
Formimperfect (past), 3rd person, singular, Parasmaipada
प्रदक्षिणम्rightward; auspicious (favorable omens on the right)
प्रदक्षिणम्:
TypeAdjective
Rootप्रदक्षिण
Formneuter, nominative, singular (predicate to सर्वम्)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vārṣṇeya (Śrī Kṛṣṇa)
B
Bhārata

Educational Q&A

The verse highlights the traditional Mahābhārata idea that alignment with dharma manifests as auspicious signs: nature itself (a pleasant breeze) and omens (right-side, pradakṣiṇa) indicate moral and providential support for Kṛṣṇa’s mission.

As Kṛṣṇa travels on the road during the Udyoga Parva’s pre-war negotiations, the narrator notes that wherever he goes, favorable winds and rightward auspicious omens appear—foreshadowing the significance and righteousness associated with his role in the unfolding events.