अध्याय ८२ — केशवप्रयाणे निमित्तदर्शनम्
Omens and Reception During Keśava’s Departure
देवतातिथिपूजासु गुरुशुश्रूषणे रता । वत्सला प्रियपुत्रा च प्रियास्माकं जनार्दन
devatātithipūjāsu guruśuśrūṣaṇe ratā | vatsalā priyaputrā ca priyāsmākaṃ janārdana ||
యుధిష్ఠిరుడు పలికెను—జనార్దనా! ఆమె దేవతలకూ అతిథులకూ పూజ చేయుటలో, గురువుల సేవా-శుశ్రూషలో నిత్యం నిమగ్నమై ఉంటుంది. ఆమె పుత్రవత్సల, పుత్రులను అత్యంత ప్రియంగా భావించేది, మాకూ అత్యంత ప్రియమైనది. కాబట్టి తల్లి కుంతిని కలిసినప్పుడు ఆమె కుశలాన్ని తప్పక అడుగు।
युधिष्ठिर उवाच
The verse highlights dharmic conduct embodied in a noble woman (implicitly Kuntī): honoring gods and guests, devoted service to elders/teachers, and affectionate care for family. It frames these as virtues worthy of respect and gratitude, and urges courteous concern for her well-being.
In Udyoga Parva’s pre-war diplomacy setting, Yudhiṣṭhira addresses Kṛṣṇa (Janārdana), praising their mother’s virtuous life and asking Kṛṣṇa to inquire after her welfare when he meets her, acknowledging her sacrifices for the Pāṇḍavas.