Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Udyoga Parva Adhyāya 58 — Saṃjaya’s Audience and Kṛṣṇa’s Deterrent Counsel (संजय-प्रवेशः कृष्णवाक्यं च)

अर्थास्त्यजत पात्रेभ्य: सुतान्‌ प्राप्तुत कामजान्‌ । प्रियं प्रियेभ्यश्षरत राजा हि त्वरते जये,“जिस समय कौरवसभामें द्रौपदीका वस्त्र खींचा जा रहा था, मैं हस्तिनापुरसे बहुत दूर था। उस समय कृष्णाने आर्तभावसे “गोविन्द” कहकर जो मुझे पुकारा था, उसका मेरे ऊपर बहुत बड़ा ऋण है और यह ऋण बढ़ता ही जा रहा है। (अपराधी कौरवोंका संहार किये बिना) उसका भार मेरे हृदयसे दूर नहीं हो सकता ।। तेजोमयं दुराधर्ष गाण्डीवं यस्य कार्मुकम्‌ । मद्द्वितीयेन तेनेह वैरं व: सव्यसाचिना “जिनके पास अजेय तेजस्वी गाण्डीव नामक धनुष है और जिनका मित्र या सहायक दूसरा मैं हूँ, उन्हीं सव्यसाची अर्जुनके साथ यहाँ तुमने वैर बढ़ाया है

arthās tyajata pātrebhyaḥ sutān prāptuṃ kāmajān | priyaṃ priyebhyaḥ śarat rājā hi tvarate jaye || tejo-mayaṃ durādharṣaṃ gāṇḍīvaṃ yasya kārmukam | mad-dvitīyena teneha vairaṃ vaḥ savyasācinā ||

వాయుదేవుడు పలికెను— యోగ్యపాత్రులకు ధనాన్ని త్యజించి దానమిచ్చుడి; ధర్మసమ్మతమైన కోరికనుండి పుట్టే పుత్రులను పొందుటకు యత్నించుడి; ప్రియులకు ప్రియమైనదాన్ని అర్పించుడి—ఎందుకంటే రాజు విజయమునకు త్వరపడుచున్నాడు. కాని మీరు ఇక్కడ సవ్యసాచి అర్జునునితో వైరం పెంచితిరి; అతని ధనుస్సు తేజోమయమైన, దురాధర్షమైన గాండీవము, మరియు అతనికి రెండవ సహాయకుడిగా నేనే ఉన్నాను. అందుచేత అపరాధులైన కౌరవులను సంహరించకపోతే ఆ ఋణభారం నా హృదయమునుండి తొలగదు।

अर्थान्wealth, resources
अर्थान्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Plural
त्यजतabandon, give up
त्यजत:
Kriya
TypeVerb
Rootत्यज्
FormImperative, Second, Plural, Parasmaipada
पात्रेभ्यःto worthy recipients
पात्रेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootपात्र
FormNeuter, Dative, Plural
सुतान्sons
सुतान्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Plural
प्राप्तुम्to obtain
प्राप्तुम्:
Prayojana
TypeVerb
Rootप्राप्
FormInfinitive (Tumun)
कामजान्born of desire (desired)
कामजान्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootकामज
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रियम्what is dear/pleasing
प्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रियेभ्यःto dear ones
प्रियेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootप्रिय
FormMasculine, Dative, Plural
क्षरत्pouring forth, shedding
क्षरत्:
Karta
TypeVerb
Rootक्षर्
FormPresent active participle (Shatṛ), Masculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
त्वरतेhurries
त्वरते:
Kriya
TypeVerb
Rootत्वर्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
जयेin victory
जये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजय
FormMasculine, Locative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyu-deva)
A
Arjuna (Savyasācin)
G
Gāṇḍīva (bow)
H
Hastināpura
K
Kṛṣṇa (Govinda)
D
Draupadī
K
Kauravas

Educational Q&A

The passage frames kingship and conflict in ethical terms: wealth should be directed to worthy recipients, cherished duties should be honored, and wrongdoing—especially grave public injustice—creates a moral debt that demands rectification. Vāyu underscores that power allied with dharma (Arjuna with Gāṇḍīva and divine support) makes unjust enmity self-destructive.

Vāyu-deva speaks in the Udyoga Parva context of escalating war. He warns the Kaurava side that they have provoked Arjuna, whose martial strength is unmatched and who is supported by Vāyu. The accompanying narrative recollection points to the Draupadī humiliation in the Kaurava court and Kṛṣṇa being invoked as “Govinda,” presenting that outrage as a debt that cannot be eased without punishing the guilty.