Next Verse

Shloka 1

उद्योगपर्व — अध्याय ५४: दुर्योधनस्य धृतराष्ट्रं प्रति बलप्रशंसन-युक्तः आश्वासनवादः

Duryodhana’s Reassurance and Force-Praise to Dhritarashtra

अपन बछ। ] अति्शशाड< पञ्चपज्चाशत्तमो< ध्याय: धृतराष्ट्रको हर 2 देते हुए दुर्योधनद्वारा अपने उत्कर्ष और [के अपकर्षका वर्णन दुर्योधन उवाच न भेतव्यं महाराज न शोच्या भवता वयम्‌ | समर्था: सम पराज्जेतुं बलिन: समरे विभो,दुर्योधन बोला--महाराज! आप डरें नहीं; आपके द्वारा हमलोग शोक करनेयोग्य नहीं हैं। प्रभो! हम बलवान्‌ और शक्तिशाली हैं तथा समरभूमिमें शत्रुओंको जीतनेकी शक्ति रखते हैं

duryodhana uvāca

na bhetavyaṃ mahārāja na śocyā bhavatā vayam | samarthāḥ samparājjetuṃ balinaḥ samare vibho ||

దుర్యోధనుడు పలికెను—మహారాజా! భయపడవలసిన అవసరం లేదు; మేము మీకు శోకకారణం కాము. ప్రభూ! మేము బలవంతులము; సమరములో శత్రువులను జయించుటకు సమర్థులము।

not
:
TypeIndeclinable
Root
भेतव्यम्is not to be feared / do not fear
भेतव्यम्:
TypeVerb
Rootभी
Formतव्यत् (gerundive/obligative), Neuter, Nominative, Singular, impersonal obligation
महाराजO great king
महाराज:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शोच्याःto be lamented / pitiable
शोच्याः:
TypeAdjective
Rootशोच्य
Formयत् (potential passive participle), Masculine, Nominative, Plural
भवताby you
भवता:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Plural
समर्थाःcapable
समर्थाः:
TypeAdjective
Rootसमर्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
सम्completely / well (prefix-like adverb)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
पराजेतुम्to defeat
पराजेतुम्:
TypeVerb
Rootपराजि
Formतुमुन् (infinitive)
बलिनःstrong
बलिनः:
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
विभोO mighty one / O lord
विभो:
Sampradana
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

The verse highlights a political-ethical posture common in the Udyoga Parva: reassurance through confidence in strength. It also implicitly reveals Duryodhana’s reliance on power and victory as the basis for calming fear, rather than reflection on dharma or reconciliation.

In the lead-up to war, Duryodhana addresses King Dhṛtarāṣṭra, urging him not to fear or grieve. He asserts that their side is strong and fully capable of defeating opponents in battle.