Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Chapter 49: Sañjaya’s Enumeration of the Pāṇḍava Coalition (पाण्डवसैन्यसमागम-वर्णनम्)

वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! कौरवोंकी सभामें राजा धृतराष्ट्रके इस प्रकार पूछनेपर संजय बारंबार लम्बी साँस खींचते हुए दीर्घकालतक गहरी चिन्तामें निमग्न-से हो गये और सहसा बिना किसी विशेष कारणके ही वे मूर्च्छित होकर गिर पड़े। तब विदुरजीने उस राजसभामें धृतराष्ट्रसे कहा--“महाराज! ये संजय मूर्च्छित होकर धरतीपर गिर पड़े हैं। इनकी बुद्धि और चेतना लुप्त-सी हो रही है, अतः अभी कुछ बोल नहीं सकते' || १०-- १२ || धृतराष्ट उवाच अपश्यत्‌ संजयो नून॑ कुन्तीपुत्रान्‌ महारथान्‌ । तैरस्य पुरुषव्याघ्रैर्भुशमुद्रेजितं मन:

dhṛtarāṣṭra uvāca | apaśyat saṃjayo nūnaṃ kuntīputrān mahārathān | tair asya puruṣavyāghrair bhṛśam udrejitaṃ manaḥ ||

ధృతరాష్ట్రుడు పలికెను—నిశ్చయంగా సంజయుడు కుంతీపుత్ర మహారథులను చూచియున్నాడు. ఆ పురుషవ్యాఘ్రుల వలన అతని మనస్సు తీవ్రంగా కలత చెందినది॥

धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
TypeVerb
Rootपश्
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
संजयःSañjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
नूनम्surely
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
कुन्तीपुत्रान्the sons of Kuntī
कुन्तीपुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootकुन्तीपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
महारथान्great chariot-warriors
महारथान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Plural
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अस्यof him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पुरुषव्याघ्रैःby tiger-like men (best of men)
पुरुषव्याघ्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
भृशम्greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
उद्रेजितम्agitated, shaken up
उद्रेजितम्:
TypeAdjective
Rootउद्+रेजित
FormNeuter, Nominative, Singular
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
Saṃjaya
K
Kuntī
K
Kuntīputras (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

The verse highlights how the presence of righteous and formidable opponents can shake even a seasoned observer’s composure, implying that inner fear and moral unease arise when one’s cause is doubtful. Dhṛtarāṣṭra reads Saṃjaya’s disturbance as a sign of the Pāṇḍavas’ strength and the looming ethical consequences of the Kauravas’ choices.

In the Kaurava court, Saṃjaya has become overwhelmed (in the surrounding narrative, even fainting). Dhṛtarāṣṭra interprets this reaction as resulting from Saṃjaya having seen the Pāṇḍavas—renowned great warriors—whose very sight has intensely agitated his mind.