Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Udyoga-parva Adhyāya 47 — Arjuna’s Deterrent Declaration

Sañjaya’s Report

अन्वत्रस्तो बाहुवीर्य विदान उपद्वरे वासुदेवस्य धीर: । अवोचन्मां योत्स्यमान: किरीटी मध्ये ब्रूया धार्तराष्ट्र कुरूणाम्‌,अपने बाहुबलको अच्छी तरह जाननेवाले धीर-वीर किरीटथधारी अर्जुनने भावी युद्धके लिये उद्यत हो भगवान्‌ श्रीकृष्णके समीप मुझसे इस प्रकार कहा है--“संजय! जो कालके गालमें जानेवाला, मन्दबुद्धि एवं महामूर्ख सदा मेरे साथ युद्ध करनेके लिये डींग हाँकता रहता है, उस कटुभाषी दुरात्मा सूतपुत्र कर्णको सुनाकर तथा और भी जो-जो राजालोग पाण्डवोंके साथ युद्ध करनेके लिये बुलाये गये हैं, उन सबको सुनाते हुए तुम कौरवोंकी मण्डलीमें मेरे द्वारा कही हुई सारी बातें मन्त्रियोंसहित धृतराष्ट्रपुत्र राजा दुर्योधनसे इस प्रकार कहना, जिससे वह अच्छी तरह सुन ले'---

sañjaya uvāca | anvatrasto bāhuvīrya-vidān upadvare vāsudevasya dhīraḥ | avocan māṃ yotsyamānaḥ kirīṭī madhye brūyā dhārtarāṣṭra-kurūṇām ||

ధీరుడైన వాసుదేవుని ద్వారసమీపంలో, తన భుజబలాన్ని బాగా తెలిసిన, యుద్ధానికి సిద్ధమైన కిరీటధారి అర్జునుడు నన్ను ఇలా అన్నాడు—“సంజయా! కురువుల మధ్య ధృతరాష్ట్రపుత్రులకు నా సందేశాన్ని చెప్పు.”

अन्वत्रस्तःfollowing closely; attendant
अन्वत्रस्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनु-त्रस् (कृदन्त: अन्वत्रस्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
बाहुवीर्यविदानःknowing the strength of (his) arms
बाहुवीर्यविदानः:
Karta
TypeAdjective
Rootबाहु-वीर्य-विद् (कृदन्त: विदान)
FormMasculine, Nominative, Singular
उपद्वरेat the doorway; near the entrance
उपद्वरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउपद्वार
FormNeuter, Locative, Singular
वासुदेवस्यof Vāsudeva (Kṛṣṇa)
वासुदेवस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Genitive, Singular
धीरःsteadfast; wise
धीरः:
Karta
TypeAdjective
Rootधीर
FormMasculine, Nominative, Singular
अवोचत्said; spoke
अवोचत्:
TypeVerb
Rootवच्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
योत्स्यमानःintending to fight; about to fight
योत्स्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुध् (कृदन्त: योत्स्यमान)
FormMasculine, Nominative, Singular, Śatṛ (present active participle, parasmaipada sense)
किरीटीthe diadem-wearer (Arjuna)
किरीटी:
Karta
TypeNoun
Rootकिरीटिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
मध्येin the midst; among
मध्ये:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootमध्य
ब्रूयाःyou should say; you should tell
ब्रूयाः:
TypeVerb
Rootब्रू
FormOptative (Liṅ), 2nd, Singular, Parasmaipada
धार्तराष्ट्रकुरूणाम्of the Dhārtarāṣṭras and Kurus
धार्तराष्ट्रकुरूणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र-कुरु
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna (Kirīṭī)
V
Vasudeva (Krishna)
D
Dhritarashtra’s sons (Dhārtarāṣṭras)
K
Kurus (Kuru assembly)

Educational Q&A

The verse foregrounds disciplined resolve and responsible speech in a time of crisis: Arjuna, poised for war, chooses to communicate through a messenger in a formal assembly, indicating that even when conflict seems inevitable, one should proceed with clarity, composure, and due process.

Sanjaya reports that Arjuna, standing near Krishna and prepared for battle, instructs Sanjaya to carry his words into the Kuru court—specifically to the sons of Dhritarashtra—setting up a formal declaration/message to the Kaurava side.