Shloka 18

यदा द्रष्टा भीमसेनेन नागान्‌ निपातितान्‌ गिरिकूटप्रकाशान्‌ । कुम्भैरिवासृग्वमतो भिन्नकुम्भां- स्तदा युद्ध धार्तराष्ट्रोडन्वतप्स्यत्‌,जब भीमसेन पर्वताकार प्रतीत होनेवाले बड़े-बड़े गजराजोंको गदाके आघातसे उनका कुम्भस्थल विदीर्ण करके मार गिरायेंगे और वे मानो घड़ोंसे खून उँड़ेल रहे हों, इस प्रकार मस्तकसे रक्तकी धारा बहाने लगेंगे, उस समय दुर्योधन जब यह दृश्य देखेगा, तब उसे युद्ध छेड़नेके कारण बड़ा भारी पश्चात्ताप होगा

sañjaya uvāca | yadā draṣṭā bhīmasenena nāgān nipātitān girikūṭaprakāśān | kumbhair ivāsṛg vamato bhinnakumbhāṁs tadā yuddhe dhārtarāṣṭro 'nvatapsyat ||

సంజయుడు పలికెను—దుర్యోధనుడు చూచునప్పుడు, భీమసేనుడు పర్వతశిఖరాలవలె మహాకాయమైన గజరాజులను నేలకూల్చి, వారి కుంభస్థలములు చీలిపోయి, రక్తము పగిలిన కుండల నుండి పొర్లినట్లు ప్రవహించుచుండగా—అప్పుడే యుద్ధమధ్యమున ధృతరాష్ట్రపుత్రునికి ఈ సంగ్రామమును రెచ్చగొట్టినందుకు దహించు పశ్చాత్తాపము కలుగును।

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
द्रष्टाthe seer/observer (Duryodhana)
द्रष्टा:
Karta
TypeNoun
Rootद्रष्टृ
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमसेनेनby Bhimasena
भीमसेनेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Instrumental, Singular
नागान्elephants
नागान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Plural
निपातितान्felled/struck down
निपातितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनि-पत्
FormMasculine, Accusative, Plural, क्त (past passive participle)
गिरिकूटप्रकाशान्resembling mountain-peaks
गिरिकूटप्रकाशान्:
Karma
TypeAdjective
Rootगिरिकूटप्रकाश
FormMasculine, Accusative, Plural
कुम्भैःwith/from (their) temples (kumbhas)
कुम्भैः:
Karana
TypeNoun
Rootकुम्भ
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
असृक्blood
असृक्:
Karma
TypeNoun
Rootअसृज्
FormNeuter, Accusative, Singular
वमतःvomiting/oozing forth
वमतः:
Karma
TypeAdjective
Rootवम्
FormMasculine, Accusative, Plural, शतृ (present active participle)
भिन्नकुम्भान्with split temples
भिन्नकुम्भान्:
Karma
TypeAdjective
Rootभिन्नकुम्भ
FormMasculine, Accusative, Plural
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
धार्तराष्ट्रःthe son of Dhritarashtra (Duryodhana)
धार्तराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुतप्स्यत्will regret/repent
अनुतप्स्यत्:
TypeVerb
Rootअनु-तप्
FormSimple Future (लृट्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Dhārtarāṣṭra (Duryodhana)
N
Nāgāḥ (war-elephants)
K
Kumbha (elephant temples/forehead; jars in simile)

Educational Q&A

The verse underscores the moral weight of initiating unjust conflict: even the instigator may later be consumed by remorse when confronted with the real, gruesome consequences of war.

Sañjaya foretells a battlefield scene where Bhīma fells massive war-elephants, splitting their temples so blood streams out; seeing this carnage, Duryodhana (Dhārtarāṣṭra) is predicted to feel intense regret for having set the war in motion.