Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Udyoga Parva, Adhyaya 31 — Yudhiṣṭhira’s Instructions to Sañjaya

Peace Appeal and Five-Village Proposal

जागर्ति चेदभिवदेस्त्वं हि द्वाःस्थ प्रविशेयं विदितो भूमिपस्य । निवेद्यमत्रात्ययिकं हि मे$स्ति द्वाःस्थो5थ श्रुत्वा नृपतिं जगाम,'द्वारपाल! यदि महाराज जागते हों तो तुम उन्हें मेरा प्रणाम कहना। उनकी सूचना मिल जानेपर मैं भीतर प्रवेश करूँगा। मुझे उनसे एक आवश्यक निवेदन करना है।' यह सुनकर द्वारपाल महाराजके पास गया और इस प्रकार बोला

jāgarti ced abhivades tvaṃ hi dvāḥstha praviśeyaṃ vidito bhūmipasya | nivedyam atrātyayikaṃ hi me 'sti dvāḥstho 'tha śrutvā nṛpatiṃ jagāma ||

ద్వారపాలా! మహారాజు జాగరూకుడై యుండినచో నా నమస్కారములు తెలియజేయుము. భూమిపతికి నా రాక తెలిసిన తరువాతనే నేను లోనికి ప్రవేశించెదను. నాకు ఒక అత్యవసర నివేదన చేయవలసి యున్నది. ఇది విని ద్వారపాలుడు నృపుని యొద్దకు వెళ్లెను.

जागर्तिis awake
जागर्ति:
Karta
TypeVerb
Rootजागृ (धातु)
FormLat (Present), 3, Singular, Parasmaipada
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
अभिवदेस्you should salute / convey salutations
अभिवदेस्:
TypeVerb
Rootअभि-√वद् (धातु)
FormLot (Imperative), 2, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
द्वाःस्थO doorkeeper
द्वाःस्थ:
TypeNoun
Rootद्वार-स्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रविशेयम्I would enter / may I enter
प्रविशेयम्:
TypeVerb
Rootप्र-√विश् (धातु)
FormVidhi-lin (Optative), 1, Singular, Parasmaipada
विदितःknown / having been announced
विदितः:
TypeAdjective
Rootविदित (कृदन्त, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
भूमिपस्यof the king (lord of the earth)
भूमिपस्य:
TypeNoun
Rootभूमिप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
निवेद्यम्a matter to be reported / a submission
निवेद्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootनि-√विद् (कृदन्त, यत्/ण्यत्)
FormNeuter, Accusative, Singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अत्ययिकम्urgent / pressing
अत्ययिकम्:
TypeAdjective
Rootअत्ययिक (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
अस्तिthere is
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormLat (Present), 3, Singular, Parasmaipada
द्वाःस्थःthe doorkeeper
द्वाःस्थः:
Karta
TypeNoun
Rootद्वार-स्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formक्त्वा (Absolutive/Gerund)
नृपतिम्the king
नृपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
FormLit (Perfect), 3, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
dvāḥstha (doorkeeper/gatekeeper)
B
bhūmipa/nṛpati (the king)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct in political life: even in urgent circumstances one follows proper protocol—respectful salutation, formal announcement, and orderly access to authority—showing that ethical communication and restraint support good governance.

A messenger/speaker requests the palace doorkeeper to check whether the king is awake, convey salutations, and announce him so he may enter to present an urgent petition; the doorkeeper then goes to the king to report this.