Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

अध्याय २९ — वासुदेव–संजय संवादः

Karma, Varṇa-Dharma, and the Ethics of Governance

जनार्दनं भीमसेनार्जुनौ च माद्रीसुतो सात्यकिं चेकितानम्‌ । आमन्त्रय गच्छामि शिवं सुखं व: सौम्येन मां पश्यत चक्षुषा नूपा:,भगवान्‌ श्रीकृष्ण, भीमसेन, अर्जुन, नकुल, सहदेव, सात्यकि तथा चेकितानसे भी आज्ञा लेकर मैं जा रहा हूँ। आपलोगोंको सुख और कल्याणकी प्राप्ति हो। राजाओ! आप मेरी ओर स्नेहपूर्ण दृष्टिसे देखें

sañjaya uvāca | janārdanaṃ bhīmasenārjunau ca mādrīsuto sātyakiṃ cekitānam | āmantarya gacchāmi śivaṃ sukhaṃ vaḥ saumyena māṃ paśyata cakṣuṣā nṛpāḥ ||

సంజయుడు పలికెను—జనార్దనుడు (శ్రీకృష్ణుడు), భీమసేనుడు, అర్జునుడు, మాద్రీపుత్రులు (నకుల-సహదేవులు), సాత్యకి, చేకితానుడు—ఇవన్నీ అనుమతి తీసుకొని నేను బయలుదేరుతున్నాను. మీ అందరికీ శుభమూ సుఖమూ కలుగుగాక. ఓ రాజులారా, నన్ను స్నేహభరిత దృష్టితో చూడండి.

{'sañjaya uvāca''Sañjaya said', 'janārdanam': 'Janārdana
{'sañjaya uvāca':
an epithet of Kṛṣṇa, ‘protector/rouser of men’', 'bhīmasenaḥ''Bhīma
an epithet of Kṛṣṇa, ‘protector/rouser of men’', 'bhīmasenaḥ':
the mighty son of Vāyu', 'arjunaḥ''Arjuna
the mighty son of Vāyu', 'arjunaḥ':
Pāṇḍava hero, son of Indra', 'mādrīsutaḥ''son of Mādrī
Pāṇḍava hero, son of Indra', 'mādrīsutaḥ':
Nakula or Sahadeva (the twins)', 'sātyakim''Sātyaki
Nakula or Sahadeva (the twins)', 'sātyakim':
Yādava warrior, ally of the Pāṇḍavas', 'cekitānam''Cekitāna
Yādava warrior, ally of the Pāṇḍavas', 'cekitānam':
a king/warrior allied with the Pāṇḍavas', 'āmantarya''having asked leave
a king/warrior allied with the Pāṇḍavas', 'āmantarya':
after taking permission/farewell', 'gacchāmi''I go
after taking permission/farewell', 'gacchāmi':
I depart', 'śivam''auspiciousness
I depart', 'śivam':
good fortune', 'sukham''happiness
good fortune', 'sukham':
ease', 'vaḥ''for you (plural)', 'saumyena': 'with gentleness/kindness
ease', 'vaḥ':
benevolently', 'paśyata''look (plural imperative)', 'cakṣuṣā': 'with the eye
benevolently', 'paśyata':
with a gaze', 'nṛpāḥ''O kings'}
with a gaze', 'nṛpāḥ':

संजय उवाच

S
Sañjaya
J
Janārdana (Śrī Kṛṣṇa)
B
Bhīmasena
A
Arjuna
M
Mādrīsuta (Nakula/Sahadeva)
S
Sātyaki
C
Cekitāna
N
nṛpāḥ (kings)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct in tense times: one should depart only after taking proper leave, and one should offer blessings and maintain goodwill (saumya-dṛṣṭi) even amid political and martial uncertainty.

Sañjaya addresses the assembled kings, stating that he has taken leave of Kṛṣṇa and key Pāṇḍava allies (Bhīma, Arjuna, Mādrī’s son, Sātyaki, Cekitāna) and is now departing, while wishing them auspiciousness and asking for a kindly gaze.