Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अध्याय २३ — संजयस्योपप्लव्यगमनम् तथा युधिष्ठिरकुशलप्रश्नाः

Sanjaya’s Arrival at Upaplavya and Yudhiṣṭhira’s Welfare Inquiries

आपलोगोंने दुर्योधनके प्रति कभी द्रोहका भाव नहीं रखा है, तो भी वह आपके प्रति जो क्रूरतापूर्ण व्यवहार करता है--द्रोही पुरुषोंके समान ही आचरण करता है, (दुर्योधनके लिये) यह उचित नहीं है। आप-जैसे साधु-स्वभाव लोगोंसे द्वेष करनेपर तो पुत्रोंसहित राजा धृतराष्ट्र असाधु और मित्रद्रोही ही समझे जायाँगे ।। न चानुजानाति भृशं च तप्यते शोचत्यन्त: स्थविरो5जातशत्रो | शृणोति हि ब्राह्मुणानां समेत्य मित्रद्रोह: पातकेभ्यो गरीयान्‌,अजातशत्रो! राजा धृतराष्ट्र अपने पुत्रोंकी आपसे द्वेष करनेकी आज्ञा नहीं देते; बल्कि आपके प्रति उनके द्रोहकी बात सुनकर वे मन-ही-मन अत्यन्त संतप्त होते तथा शोक किया करते हैं? क्योंकि वे अपने यहाँ पधारे हुए ब्राह्मणोंसे मिलकर सदा उनसे यही सुना करते हैं कि मित्रद्रोह सब पापोंसे बढ़कर है

sañjaya uvāca |

na cānujānāti bhṛśaṃ ca tapyate śocaty antaḥ sthaviro 'jātaśatro |

śṛṇoti hi brāhmaṇānāṃ sametya mitradrohaḥ pātakebhyo garīyān, ajātaśatro ||

సంజయుడు పలికెను—ఓ అజాతశత్రూ! వృద్ధరాజు ధృతరాష్ట్రుడు తన కుమారులు నీపై ద్వేషం పెంచుకోవాలని నిజంగా అనుమతించడు. వారు నీకు చేసిన మిత్రద్రోహం విన్నప్పుడల్లా అతడు అంతరంగంలో తీవ్రంగా బాధపడి శోకిస్తాడు. ఎందుకంటే అతిథులుగా వచ్చిన బ్రాహ్మణులను కలుసుకొని, ‘మిత్రద్రోహం సమస్త పాపాలకన్నా భారమైనది’ అని అతడు పదేపదే వింటుంటాడు.

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनुजानातिpermits/assents
अनुजानाति:
TypeVerb
Rootअनु√ज्ञा
FormLat, present, 3, singular, Parasmaipada
भृशम्excessively, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
तप्यतेis pained/tormented
तप्यते:
TypeVerb
Root√तप्
FormLat, present, 3, singular, Atmanepada, middle
शोचतिgrieves
शोचति:
TypeVerb
Root√शुच्
FormLat, present, 3, singular, Parasmaipada
अन्तःwithin, inwardly
अन्तः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअन्तः
स्थविरःthe aged (one)
स्थविरः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्थविर
Formmasculine, nominative, singular
अजातशत्रोO Ajātaśatru (one whose enemy is not born)
अजातशत्रो:
TypeNoun
Rootअजातशत्रु
Formmasculine, vocative, singular
शृणोतिhears
शृणोति:
TypeVerb
Root√श्रु
FormLat, present, 3, singular, Parasmaipada
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
ब्राह्मणानाम्of Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
TypeNoun
Rootब्राह्मण
Formmasculine, genitive, plural
समेत्यhaving met/approached
समेत्य:
TypeVerb
Rootसम्-इ (सम् + √इ)
Formktvā (absolutive/gerund)
मित्रद्रोहःbetrayal of a friend
मित्रद्रोहः:
Karta
TypeNoun
Rootमित्रद्रोह
Formmasculine, nominative, singular
पातकेभ्यःthan sins
पातकेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootपातक
Formneuter, ablative, plural
गरीयान्heavier/greater
गरीयान्:
TypeAdjective
Rootगरियस् (गुरु-तरा/गरियस्)
Formmasculine, nominative, singular, comparative
अजातशत्रोO Ajātaśatru
अजातशत्रो:
TypeNoun
Rootअजातशत्रु
Formmasculine, vocative, singular

सयजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Ajātaśatru (Yudhiṣṭhira)
B
brāhmaṇas
D
Dhṛtarāṣṭra’s sons (Kauravas, implied)

Educational Q&A

The verse elevates loyalty to friends as a central ethical duty: ‘mitradroha’ (betrayal of a friend) is portrayed as more grievous than other sins, and even a compromised ruler is shown as inwardly tormented when this dharma is violated.

Sañjaya addresses Yudhiṣṭhira (Ajātaśatru), explaining that Dhṛtarāṣṭra does not wholeheartedly sanction his sons’ enmity; he suffers internally because brāhmaṇas repeatedly remind him that betraying a friend is a grave moral offence.