Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Adhyāya 195 — Arjuna’s Capability and Restraint Regarding Divyāstras

Udyoga Parva

दिदेश तान्यनीकानि प्रयाणाय महीपति: । तेषां युधिछ्ठिरो राजा ससैन्यानां महात्मनाम्‌

dideśa tāny anīkāni prayāṇāya mahīpatiḥ | teṣāṃ yudhiṣṭhiro rājā sa-sainyānāṃ mahātmanām ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—భూపతి ఆ సైన్యవ్యూహాలకు ప్రయాణ ఆజ్ఞ ఇచ్చెను. మహాత్ములైన రాజులు తమ సైన్యాలతో ఉన్నప్పుడు, రాజు యుధిష్ఠిరుడు ముందుగా బయలుదేరెను.

दिदेशordered, directed
दिदेश:
TypeVerb
Rootदिश् (आदेशने)
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
तानिthose
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुंसक, द्वितीया, बहुवचन
अनीकानिarmies, divisions (of troops)
अनीकानि:
Karma
TypeNoun
Rootअनीक
Formनपुंसक, द्वितीया, बहुवचन
प्रयाणायfor departure/marching
प्रयाणाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootप्रयाण
Formनपुंसक, चतुर्थी, एकवचन
महीपतिःthe king (lord of the earth)
महीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपति
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, बहुवचन
युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (नाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजाking
राजा:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ससैन्यानाम्of those who have armies (with their troops)
ससैन्यानाम्:
TypeAdjective
Rootससैन्य
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, बहुवचन
महात्मनाम्of the great-souled (men)
महात्मनाम्:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yudhiṣṭhira
M
mahīpati (the king)
A
anīkāni (battle-formations/armies)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic leadership in crisis: a king does not act impulsively but organizes and directs forces with responsibility, indicating that even in war, order, restraint, and accountability are ethical necessities.

The narrator states that the king commands the military divisions to depart. In that mobilization of great warriors and their troops, Yudhiṣṭhira is identified as the leading royal figure among them as the march toward confrontation begins.