Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अम्बायाः तपोदीक्षा–रुद्रवर–आत्मदाहः

Amba’s Ascetic Vow, Rudra’s Boon, and Self-Immolation

भायोवाच न तन्मिथ्या महाराज भविष्यति कथंचन । त्रैलोेक्यकर्ता कस्माद्धि वृथा वक्तुमिहाहति,रानीने कहा--महाराज! भगवान्‌ शिवका दिया हुआ वर किसी तरह मिथ्या नहीं होगा। भला, तीनों लोकोंकी सृष्टि करनेवाले भगवान्‌ झूठी बात कैसे कह सकते हैं? राजन! यदि आपको अच्छा लगे तो कहूँ। मेरी बात सुनिये। पृषतनन्दन! इसे सुनकर अपनी बुद्धिके अनुसार ग्रहण करें

dṛpada uvāca | na tan mithyā mahārāja bhaviṣyati kathaṃcana | trailokyakartā kasmād dhi vṛthā vaktum ihārhati | rājan yadi te rocate brūyāṃ mama vākyaṃ niśāmaya | pṛṣatanandana etac chrutvā yathābuddhi gṛhāṇa ||

రాణి చెప్పింది—మహారాజా! అది ఏ విధంగానూ అసత్యం కాబోదు. త్రిలోకకర్త అయిన భగవాన్ (శివుడు) ఇక్కడ వ్యర్థంగా లేదా అబద్ధంగా ఎలా పలుకగలడు?

भायोवाचthe queen said
भायोवाच:
Karta
TypeVerb
Rootभाया + उवाच
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that (boon/statement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मिथ्याfalse(ly)
मिथ्या:
TypeIndeclinable
Rootमिथ्या
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहा-राजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
भविष्यतिwill be/become
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormFuture, 3, Singular
कथंचनin any way; at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथम् + चन
त्रैलोक्यकर्ताthe creator of the three worlds
त्रैलोक्यकर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य-कर्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
कस्मात्from what reason? why?
कस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वृथाin vain; falsely
वृथा:
TypeIndeclinable
Rootवृथा
वक्तुम्to speak
वक्तुम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormInfinitive (Tumun)
इहhere; in this matter
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अर्हतिis fit; can; would
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, 3, Singular

दुपद उवाच

द्रुपद (Drupada)
महाराज/राजन् (the addressed king)
भगवान् शिव (Śiva)
त्रैलोक्यकर्ता (Creator of the three worlds)

Educational Q&A

A divine boon—especially from a cosmic Lord like Śiva—is not to be suspected as false; the passage upholds satya (truth) and the ethical confidence that a supreme being does not speak vainly.

Drupada addresses a king, affirming that Śiva’s granted boon cannot become untrue, and then asks permission to continue speaking, urging the listener to hear and accept the counsel with discernment.