Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Bhīṣma’s Recollection of the Duel: Charioteer’s Fall, Brahmin Protection, and Portents after Rāma’s Collapse

सा तस्य द्विजमुख्यस्य निपपात भुजान्तरे | विद्वलश्चाभवद्‌ राजन्‌ वेपथुश्नैनमाविशत्‌,वह शक्ति उन ब्राह्णशिरोमणिकी दोनों भुजाओंके ठीक बीचमें जाकर लगी। राजन! इससे वे विह्नल हो गये और उनके शरीरमें कँपकँपी आ गयी

sā tasya dvijamukhyasya nipapāta bhujāntare | vidvalaś cābhavad rājan vepathuś cainam āviśat ||

ఆ శక్తి ఆ ద్విజశ్రేష్ఠుని రెండు భుజాల మధ్యలోనే పడి తగిలింది. రాజా! ఆయన విహ్వలుడై, శరీరమంతా వణుకు పట్టింది।

साshe/that (woman/weapon, fem.)
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्यof him/of that
तस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
द्विजमुख्यस्यof the foremost Brahmin
द्विजमुख्यस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्विजमुख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
निपपातfell down/struck
निपपात:
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
भुजान्तरेin/between the arms
भुजान्तरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभुज-अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
विद्वलःbewildered, stunned
विद्वलः:
TypeAdjective
Rootविद्वल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभवत्became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
वेपथुःtrembling, shudder
वेपथुः:
Karta
TypeNoun
Rootवेपथु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एनम्him
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आविशत्entered/seized
आविशत्:
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
rājan (the king addressed)
D
dvijamukhya (a foremost brāhmaṇa)
W
weapon/śakti (implied by context)

Educational Q&A

Even the most eminent and learned person (dvijamukhya) can be physically overwhelmed in the turmoil of conflict; the passage underscores the stark reality of violence and the fragility of the body, contrasting worldly power with human vulnerability.

Bhīṣma narrates that a weapon strikes a leading brāhmaṇa between his arms, causing him to become dazed and to tremble—an immediate bodily reaction to a sudden, forceful blow.