Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Indra-vijaya Upākhyāna and Śalya’s Assurance to Yudhiṣṭhira (इन्द्रविजयोपाख्यानम् — शल्ययुधिष्ठिरसंवादः)

एवं तव दुरात्मान: शत्रव: शत्रुसूदन । क्षिप्रं नाशं गमिष्यन्ति कर्णदुर्योधनादय:,शत्रुसूदन! दुराचारी, ब्राह्मणद्रोही और पापात्मा नहुष जिस प्रकार अगस्त्यके शापसे ग्रस्त होकर अनन्त वर्षोके लिये नष्ट हो गया, इसी प्रकार तुम्हारे दुरात्मा शत्रु कर्ण और दुर्योधन आदि शीघ्र ही विनाशके मुखमें चले जायँगे

evaṁ tava durātmānaḥ śatravaḥ śatrusūdana | kṣipraṁ nāśaṁ gamiṣyanti karṇa-duryodhanādayaḥ ||

శల్యుడు అన్నాడు—ఓ శత్రుసూదనా! నీ దురాత్మ శత్రువులు—కర్ణుడు, దుర్యోధనుడు మొదలైనవారు—త్వరలోనే వినాశాన్ని పొందుతారు.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तवof you, your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद्
Formany, Genitive, Singular
दुरात्मानःevil-souled (ones)
दुरात्मानः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुरात्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
शत्रवःenemies
शत्रवः:
Karta
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Nominative, Plural
शत्रुसूदनO slayer of enemies
शत्रुसूदन:
Sambodhana
TypeNoun
Rootशत्रुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular
क्षिप्रम्quickly, soon
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
नाशम्destruction
नाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाश
FormMasculine, Accusative, Singular
गमिष्यन्तिwill go, will reach
गमिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural, Parasmaipada
कर्णदुर्योधनादयःKarna, Duryodhana and others
कर्णदुर्योधनादयः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण-दुर्योधन-आदि
FormMasculine, Nominative, Plural

शल्य उवाच

Ś
Śalya
K
Karna
D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse underscores a dharmic principle: persistent wickedness and hostility toward the righteous lead swiftly to ruin; moral disorder carries its own consequence.

Śalya addresses a heroic opponent-destroyer (śatrusūdana) and predicts that the Kaurava leaders—Karna, Duryodhana, and others—will soon be destroyed, offering reassurance about the downfall of the unrighteous side.