Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

दंशित: पाण्डुरेणाहं कवचेन वपुष्मता

daṁśitaḥ pāṇḍureṇāhaṁ kavacena vapuṣmatā

నేను సన్నద్ధుడను—నా బలిష్ఠ దేహాన్ని కప్పే పాండురవర్ణ కవచాన్ని ధరించి ఉన్నాను.

दंशितःarmed/accoutred (lit. furnished with weapons/gear)
दंशितः:
Karta
TypeAdjective
Rootदंशित (दंश् + क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डुरेणwith a pale/whitish
पाण्डुरेण:
Karana
TypeAdjective
Rootपाण्डुर
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
कवचेनwith armor
कवचेन:
Karana
TypeNoun
Rootकवच
FormNeuter, Instrumental, Singular
वपुष्मताwith a splendid/strong body; bodily, corpulent
वपुष्मता:
Karana
TypeAdjective
Rootवपुष्मत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
kavaca (armor)

Educational Q&A

The line underscores the kṣatriya ideal of disciplined readiness: one must be properly equipped and composed to meet impending duty, especially when war becomes unavoidable.

Bhīṣma speaks in the Udyoga Parva’s war-preparation context, describing himself as fully armed and wearing a pale/bright cuirass—signaling that the conflict is moving from counsel and negotiation toward battle.