Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

यदि भीष्मो रणश्लाघी न करिष्यति मे वच: । हनिष्याम्येनमुद्रिक्तमिति मे निश्चिता मतिः,यदि युद्धकी स्पृहा रखनेवाला भीष्म मेरी बात नहीं मानेगा तो मैं उस अभिमानीको मार डालूँगा; यह मेरा निश्चित विचार है

yadi bhīṣmo raṇaślāghī na kariṣyati me vacaḥ | haniṣyāmy enam udriktam iti me niścitā matiḥ ||

యుద్ధగర్వంతో ఉన్న భీష్ముడు నా మాటను పాటించకపోతే, ఆ అహంకారిని నేను సంహరిస్తాను—ఇది నా దృఢ నిశ్చయం.

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
रणश्लाघीboastful of battle
रणश्लाघी:
Karta
TypeAdjective
Rootरणश्लाघिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
करिष्यतिwill do / will carry out
करिष्यति:
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
मेof me / my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
वचःword, command
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
हनिष्यामिI will kill
हनिष्यामि:
TypeVerb
Rootहन्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उद्रिक्तम्arrogant, overbearing
उद्रिक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउद्रिक्त
FormMasculine, Accusative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मेof me / my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
निश्चिताdetermined, settled
निश्चिता:
TypeAdjective
Rootनिश्चित
FormFeminine, Nominative, Singular
मतिःthought, resolve
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Nominative, Singular

राम उवाच

R
Rāma
B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse emphasizes firm resolve in upholding one’s command and the expectation that a warrior’s pride must be subordinated to rightful authority; unchecked arrogance (udrikta) is presented as a fault warranting decisive correction, even in a martial framework.

Rāma declares that if Bhīṣma, characterized as one who prides himself on battle, refuses to follow Rāma’s instruction, then Rāma will kill him; it is stated as a final, determined decision.