Shloka 13

ब्रह्मद्विड्‌ भविता तं॑ वै हनिष्यामीति भार्गव । शरणार्थे प्रपन्नानां भीतानां शरणार्थिनाम्‌

brahmadviḍ bhavitā taṁ vai haniṣyāmīti bhārgava | śaraṇārthe prapannānāṁ bhītānāṁ śaraṇārthinām ||

భీష్ముడు అన్నాడు—“ఓ భార్గవా! అతడు బ్రాహ్మణద్వేషిగా మారినా, నేను నిశ్చయంగా అతనిని సంహరిస్తాను—ఇదే నా ప్రకటన. ఎందుకంటే భయంతో శరణు కోరుతూ వచ్చినవారిని, రక్షణ కోసం ఆశ్రయించినవారిని ఆశ్రయధర్మం ద్వారా వదలరాదు.”

ब्रह्मद्विट्hater of Brahmins / one who hates Brahman
ब्रह्मद्विट्:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + द्विष् (द्विट् = द्विषन्)
FormMasculine, Nominative, Singular
भविताwill be / is going to be
भविता:
TypeVerb
Rootभू
FormPeriphrastic future (लुट्), Third, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
हनिष्यामिI will kill
हनिष्यामि:
TypeVerb
Rootहन्
FormSimple future (लृट्), First, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
भार्गवO Bhārgava (descendant of Bhṛgu)
भार्गव:
TypeNoun
Rootभार्गव
FormMasculine, Vocative, Singular
शरणार्थेfor refuge / in the matter of refuge
शरणार्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरण + अर्थ
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
प्रपन्नानाम्of those who have sought (refuge), surrendered
प्रपन्नानाम्:
TypeAdjective
Rootप्र + पद् (प्रपन्न)
FormMasculine, Genitive, Plural
भीतानाम्of the frightened
भीतानाम्:
TypeAdjective
Rootभी (भीत)
FormMasculine, Genitive, Plural
शरणार्थिनाम्of those seeking refuge
शरणार्थिनाम्:
TypeNoun
Rootशरण + अर्थिन्
FormMasculine, Genitive, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Bhārgava (Paraśurāma)

Educational Q&A

The verse emphasizes the dharma of granting protection to those who seek refuge—especially the frightened and surrendered. Even when harsh action is contemplated, the ethical frame is that a protector must not abandon the duty of sheltering the vulnerable.

Bhīṣma addresses Bhārgava (Paraśurāma) and declares his resolve to slay a certain person if necessary, while invoking the principle that those who have come for refuge and are afraid must be protected—highlighting the tension between martial resolve and the obligation of refuge.