Shloka 11

ऋषय ऊचु. अधर्मे सम्प्रवृत्तस्त्वं धर्म न प्रतिपद्यसे । प्रमाणमेतदस्माकं पूर्व प्रोक्त महर्षिभि:,ऋषिगण बोले--तुम अधर्ममें प्रवृत्त हो रहे हो, इसलिये धर्मका तत्त्व नहीं समझते हो। पूर्वकालमें महर्षियोंने इन सब मन्त्रोंको हमारे लिये प्रमाणभूत बताया है

ṛṣaya ūcuḥ | adharme sampravṛttas tvaṃ dharmaṃ na pratipadyase | pramāṇam etad asmākaṃ pūrvaṃ proktaṃ maharṣibhiḥ |

ఋషులు పలికిరి—నీవు అధర్మములో ప్రవృత్తుడవైనందున ధర్మాన్ని యథార్థంగా గ్రహించలేవు. ఇది మా కొరకు ప్రామాణ్యం; పూర్వకాలంలో మహర్షులు దీనిని ప్రమాణమని ప్రకటించారు.

{'ṛṣayaḥ''sages, seers', 'ūcuḥ': 'said (perfect tense, 3rd person plural)', 'adharme': 'in adharma
{'ṛṣayaḥ':
in unrighteousness, injustice', 'sampravṛttaḥ''fully engaged, set in motion, actively pursuing', 'tvam': 'you', 'dharmaṃ': 'dharma
in unrighteousness, injustice', 'sampravṛttaḥ':
righteousness, moral law, duty, right order', 'na''not', 'pratipadyase': 'you understand/accept/enter upon
righteousness, moral law, duty, right order', 'na':
you take up as your course', 'pramāṇam''authoritative means/standard of knowledge
you take up as your course', 'pramāṇam':
valid proof', 'etat''this', 'asmākam': 'for us
valid proof', 'etat':
of us', 'pūrvam''formerly, in earlier times', 'proktam': 'declared, taught', 'maharṣibhiḥ': 'by great seers (instrumental plural)'}
of us', 'pūrvam':

शल्य उवाच

ṛṣayaḥ (sages)
M
maharṣayaḥ (great seers)

Educational Q&A

A person who is actively committed to adharma loses the capacity to recognize and accept dharma; therefore, ethical understanding requires inner alignment with righteousness. The verse also grounds dharma in pramāṇa—authoritative teachings transmitted by earlier great seers.

A group of sages addresses someone they judge to be acting unrighteously, rebuking him for failing to grasp dharma and citing the ancient pronouncements of great seers as the authoritative basis for their instruction.