Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Bhīṣma’s Appraisal of Pāṇḍava-Alliance Warriors (Śikhaṇḍin, Dhṛṣṭadyumna, and Allied Kings)

राक्षसेष्वथ यक्षेषु नरेषु कुत एव तु । भूतो5थवा भविष्यो वा रथ: वक्चिन्मया श्रुत:,समस्त देवताओं, असुरों, नागों, राक्षसों तथा यक्षोंमें भी अर्जुनके समान कोई नहीं है; फिर मनुष्योंमें तो हो ही कैसे सकता है? भूत या भविष्यमें भी कोई ऐसा रथी मेरे सुननेमें नहीं आया है

rākṣaseṣv atha yakṣeṣu nareṣu kuta eva tu | bhūto 'thavā bhaviṣyo vā rathaḥ kaścin mayā śrutaḥ ||

భీష్ముడు అన్నాడు—రాక్షసులలోనూ యక్షులలోనూ లేదు; మరి మనుష్యులలో అయితే చెప్పేదేముంది! గతములో గానీ భవిష్యత్తులో గానీ అతనివంటి రథీని నేను ఎప్పుడూ వినలేదు.

राक्षसेषुamong the Rakshasas
राक्षसेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Locative, Plural
अथand/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
यक्षेषुamong the Yakshas
यक्षेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयक्ष
FormMasculine, Locative, Plural
नरेषुamong men
नरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Locative, Plural
कुतःwhence/how (could it be)?
कुतः:
TypeIndeclinable
Rootकुतः
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भूतःpast (one)/having been
भूतः:
TypeAdjective
Rootभूत
FormMasculine, Nominative, Singular
अथवाor else
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
भविष्यःfuture (one)/to be
भविष्यः:
TypeAdjective
Rootभविष्य
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
रथःchariot
रथः:
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
वाक्speech/statement
वाक्:
Karta
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इन्particle (emphatic/quotative, in 'किंचिद्/इन्' usage)
इन्:
TypeIndeclinable
Rootइन्
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
श्रुतःheard
श्रुतः:
TypeVerb
Rootश्रु
Formkta (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rākṣasas
Y
Yakṣas
H
humans (nara)
A
Arjuna (implied by context)

Educational Q&A

Exceptional power and skill are acknowledged as rare and almost unparalleled, but the implied ethical point is that such prowess gains true worth only when directed by dharma rather than by arrogance or destructive intent.

Bhīṣma is speaking in the Udyoga Parva context of assessing warriors and the coming conflict, offering authoritative praise that no being—whether among supernatural classes or humans, in past or future—matches the chariot-warrior he has in mind (understood as Arjuna).