Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

भीष्मधृतराष्ट्रसंवादः — पाण्डवबलप्रशंसा

Bhishma–Dhritarashtra Dialogue: Appraisal of Pandava Strength

एतस्य हि महाराज यथा गाण्डीवधन्वन: । शरासनविनिर्मुक्ता: संसक्ता यान्ति सायका:,महाराज! गाण्डीवधारी अर्जुनकी भाँति इसके धनुषसे एक साथ छूटे हुए बहुत-से बाण भी परस्पर सटे हुए ही लक्ष्यतक पहुँचते हैं

etasya hi mahārāja yathā gāṇḍīvadhanvanaḥ | śarāsana-vinirmuktāḥ saṃsaktā yānti sāyakāḥ ||

మహారాజా! గాండీవధారి అర్జునుని ధనుస్సు నుండి ఒకేసారి విడిచిన అనేక బాణాలు పరస్పరం అంటుకున్నట్లుగా సమూహంగా లక్ష్యాన్ని చేరినట్లే, ఇతని బాణాలూ అలాగే లక్ష్యాన్ని చేరుతాయి.

एतस्यof this (man/thing)
एतस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
गाण्डीवधन्वनःof the wielder of the Gāṇḍīva (Arjuna)
गाण्डीवधन्वनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगाण्डीवधन्वन्
FormMasculine, Genitive, Singular
शरासनfrom the bow
शरासन:
Apadana
TypeNoun
Rootशरासन
FormNeuter, Ablative, Singular
विनिर्मुक्ताःreleased/shot forth
विनिर्मुक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविनिर्मुच्
FormMasculine, Nominative, Plural
संसक्ताःclosely joined/clustered
संसक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंसञ्ज्
FormMasculine, Nominative, Plural
यान्तिgo/proceed
यान्ति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सायकाःarrows
सायकाः:
Karta
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Mahārāja (Dhṛtarāṣṭra, addressed)
G
Gāṇḍīva
A
Arjuna (implied by gāṇḍīvadhanvan)
B
Bow (śarāsana)
A
Arrows (sāyakāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights exemplary mastery and focused effectiveness: when a warrior’s skill and intent are perfectly aligned, even many actions (arrows) move as one toward a single aim (the target). In counsel to a king, it underscores the power of disciplined capability and unified direction.

Bhīṣma is describing Arjuna’s extraordinary archery. He compares the discussed person’s effectiveness to Arjuna’s Gāṇḍīva: numerous arrows released together travel tightly grouped and still reach the mark, emphasizing formidable prowess in the context of impending conflict.