Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyāya 160: Arjuna’s Envoy-Message—Critique of Borrowed Valor and Pre-dawn Mobilization

असमागम्य भीष्मेण संयुगे कि विकत्थसे । आरुरुक्षुर्यथा मन्द: पर्वतं गन्धमादनम्‌

asamāgamya bhīṣmeṇa saṁyuge kiṁ vikatthase | ārurukṣur yathā mandaḥ parvataṁ gandhamādanam ||

ఉలూకుడు అన్నాడు—“యుద్ధంలో భీష్ముణ్ణి ఎదుర్కోకుండానే నీవెందుకు గొప్పలు చెప్పుకుంటున్నావు? నీవు గంధమాదన పర్వతాన్ని ఎక్కబోయే మందబుద్ధి వానివంటివాడివి.”

असमागम्यwithout meeting/encountering
असमागम्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअसमागम्य (अ-सम्-आ-गम् + य)
FormAbsolutive (gerund), avyaya
भीष्मेणby Bhishma
भीष्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
किम्why/what (for what reason)
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
FormInterrogative particle (used adverbially)
विकत्थसेdo you boast
विकत्थसे:
TypeVerb
Rootवि + कथ्
FormPresent, 2nd person, Singular, Atmanepada
आरुरुक्षुःwishing to climb
आरुरुक्षुः:
Karta
TypeAdjective
Rootआ + रुह् (desiderative: रुरुक्षु)
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
FormComparative particle
मन्दःa dull/weak (person)
मन्दः:
Karta
TypeAdjective
Rootमन्द
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्वतम्mountain
पर्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Accusative, Singular
गन्धमादनम्Gandhamadana (mountain)
गन्धमादनम्:
Karma
TypeNoun
Rootगन्धमादन
FormMasculine, Accusative, Singular (proper name)

उलूक उवाच

U
Ulūka
B
Bhīṣma
S
Saṁyuga (battle)
G
Gandhamādana (mountain)

Educational Q&A

Empty boasting without proven capability is ethically blameworthy and strategically foolish; true valor is demonstrated through deeds, especially when facing a formidable elder-warrior like Bhīṣma.

Ulūka delivers a taunting rebuke, mocking the addressee’s pride by pointing out that he has not yet faced Bhīṣma in actual combat, and compares his bravado to a foolish person attempting the near-impossible climb of Mount Gandhamādana.