उलूकदूतवाक्यम् / Ulūka’s Message to the Pāṇḍavas
सहायो<स्मि स्थितो युद्धे यदि भीतो5सि पाण्डव । करिष्यामि रणे साहा[मसहां तव शत्रुभि:
vaiśampāyana uvāca | sahāyo 'smi sthito yuddhe yadi bhīto 'si pāṇḍava | kariṣyāmi raṇe sahāyām asahāṁ tava śatrubhiḥ ||
“పాండవా! ఈ యుద్ధంలో నేను నీ సహాయకుడిగా నిలిచియున్నాను. నీవు భయపడితే, నిన్ను ఆదరించుటకై నేను వచ్చితిని. రణంలో నీ శత్రువులు సహించలేనంత సహాయాన్ని నేను నీకు చేయుదును.”
वैशम्पायन उवाच
In a moment of doubt and fear, righteous action is sustained by steadfast support—an ally’s assurance strengthens resolve and frames courage as a duty within the ethical demands of war.
A warrior-ally addresses Arjuna (called ‘Pāṇḍava’), declaring that he is present for assistance in the coming battle and promising a form of support so formidable that Arjuna’s enemies will find it unbearable.