Shloka 48

अतः आप अपनी सेनाको युद्धके लिये अच्छी तरहसे सुसज्जित कीजिये; क्योंकि मेरे मतमें वे शत्रुवधसे ही वशीभूत हो सकते हैं। वीर अर्जुन, क्रोधमें भरे हुए भीमसेन यमराजके समान नकुल-सहदेव, सात्यकिसहित अमर्षशील धृष्टद्युम्न, अभिमन्यु, द्रौपदीके पाँचों पुत्र, विराट, द्रुपद तथा अक्षौहिणी सेनाओंके अधिपति अन्यान्य भयंकर पराक्रमी नरेशोंको युद्धके लिये उद्यत देखकर धृतराष्ट्रके पुत्र रणभूमिमें टिक नहीं सकेंगे || ४५-- ४७ || सारवद्‌ बलमस्माकं दुष्प्रधर्ष दुरासदम्‌ । धार्तराष्ट्रबलं संख्ये हनिष्पति न संशय:

sāravad balam asmākaṁ duṣpradharṣa durāsadam | dhārtarāṣṭrabalaṁ saṅkhye haniṣyati na saṁśayaḥ ||

మన బలం సారవంతమైనది, సుశ్రేణిగా కూర్చబడినది, దుర్ధర్షమూ దురాసదమూ. యుద్ధంలో అది ధృతరాష్ట్రపుత్రుల సేనను సంహరిస్తుంది—సందేహమే లేదు.

सारवत्substantial, excellent
सारवत्:
Karta
TypeAdjective
Rootसारवत्
FormNeuter, Nominative, Singular
बलम्army/strength
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
दुष्प्रधर्षम्hard to assail/overpower
दुष्प्रधर्षम्:
Karta
TypeAdjective
Rootदुष्प्रधर्ष
FormNeuter, Nominative, Singular
दुरासदम्hard to approach/attack
दुरासदम्:
Karta
TypeAdjective
Rootदुरासद
FormNeuter, Nominative, Singular
धार्तराष्ट्रबलम्the army of the Dhārtarāṣṭras (sons of Dhṛtarāṣṭra)
धार्तराष्ट्रबलम्:
Karta
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र-बल
FormNeuter, Nominative, Singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
हनिष्यतिwill slay
हनिष्यति:
Kriya
TypeVerb
Rootहन्
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhārtarāṣṭras (Kauravas)

Educational Q&A

The verse emphasizes disciplined strength and unwavering resolve: a well-organized, formidable force—guided by firm conviction—can overcome an opposing army. Ethically, it reflects the kṣatriya ideal of steadfastness in a just conflict and the psychological necessity of confidence before battle.

In the Udyoga Parva’s war-preparation context, the speaker asserts the superiority and impregnability of ‘our’ side’s forces and predicts the defeat of Dhṛtarāṣṭra’s army in the coming battle, reinforcing morale and determination.