भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शमोपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel of Conciliation to Duryodhana
अत-#--#क्रत सप्तत्रिशर्दाधिकशततमोब< ध्याय: कुन्तीका पाण्डवोंके लिये संदेश देना और श्रीकृष्णका उनसे विदा लेकर उपप्लव्य नगरमें जाना कुन्त्युवाच अर्जुन केशव ब्रूयास्त्वयि जाते सम सूतके । उपोपविष्टा नारीभिराश्रमे परिवारिता,कुन्ती बोली--केशव! तुम अर्जुनसे जाकर कहना, तुम्हारे जन्मके समय जब मैं नारियोंसे घिरी हुई आश्रमके सूतिकागारमें बैठी थी, उसी समय आकाशमें यह दिव्यरूपा मनोरम वाणी सुनायी दी--“कुन्ती! तेरा यह पुत्र इन्द्रके समान पराक्रमी होगा
putra uvāca | tataḥ ṣaṭtriṁśad-adhika-śatatamo 'dhyāyaḥ | kuntīkā pāṇḍavān prati sandeshaḥ; śrīkṛṣṇasya ca tebhyo vidāyāḥ kṛtvā upaplavya-nagaraṁ prati gamanam | kuntī uvāca | arjuna keśava brūyās tvayi jāte sama-sūtake | upopaviṣṭā nārībhir āśrame parivāritā |
అనంతరం ముప్పై ఆరు అధిక నూట ముప్పై ఆరవ అధ్యాయం ప్రారంభమగుచున్నది. ఇందులో పాండవులకై కుంతీ సందేశము, శ్రీకృష్ణుడు వారిని వీడి ఉపప్లవ్య నగరమునకు పోవుట వర్ణింపబడింది. కుంతీ పలికెను—“కేశవా, నీవు వెళ్లినప్పుడు అర్జునునికి ఇలా చెప్పుము: నీ జన్మకాలమున నేను ఆశ్రమంలోని సూతికాగృహమున స్త్రీలచే చుట్టుముట్టబడి కూర్చుండగా, ఆకాశమున ఒక దివ్యమైన మనోహర వాణి వినిపించింది—‘కుంతీ! నీ ఈ కుమారుడు ఇంద్రుని సమాన పరాక్రమశాలి అవుతాడు.’”
पुत्र उवाच