Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

उद्योगपर्व — अध्याय १३५: कुन्त्याः कृष्णं प्रति संदेशः

Kuntī’s Message to Kṛṣṇa

अतृप्यन्नमृतस्येव कृच्छाल्लब्धस्य बान्धवात्‌ | उद्यच्छाम्येष शत्रूणां नियमाय जयाय च

atṛpyann amṛtasyeva kṛcchrāl labdhasya bāndhavāt | udyacchāmy eṣa śatrūṇāṃ niyamāya jayāya ca ||

బంధువుని నుండి ఎంతో కష్టపడి దొరికిన అమృతంలా, నీ అమృతసమాన వచనాలు వినీ నేను తృప్తి చెందలేకపోయాను. చూడు—ఇప్పుడు నేను బంధు-బాంధవులతో కలిసి శత్రువులను నియంత్రించి దమనించి, విజయాన్ని పొందేందుకు కార్యోన్ముఖుడనై లేచాను.

अतृप्यन्not being satisfied
अतृप्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootअ-तृप्यत् (तृप् धातु)
Formवर्तमानकालिक शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुं, प्रथमा, एकवचन
अमृतस्यof nectar
अमृतस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअमृत
Formनपुं, षष्ठी, एकवचन
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कृच्छ्रात्from hardship; with difficulty
कृच्छ्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकृच्छ्र
Formनपुं, पञ्चमी, एकवचन
लब्धस्यof what is obtained
लब्धस्य:
TypeAdjective
Rootलब्ध (लभ् धातु)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, नपुं, षष्ठी, एकवचन
बान्धवात्from a kinsman
बान्धवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबान्धव
Formपुं, पञ्चमी, एकवचन
उद्यच्छामिI strive/undertake; I make effort
उद्यच्छामि:
TypeVerb
Rootउद्-यम् (यम् धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन, परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
एषःthis (indeed)
एषः:
TypePronoun
Rootएतद्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
शत्रूणाम्of enemies
शत्रूणाम्:
TypeNoun
Rootशत्रु
Formपुं, षष्ठी, बहुवचन
नियमायfor restraint/subjugation
नियमाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootनियम
Formपुं, चतुर्थी, एकवचन
जयायfor victory
जयाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootजय
Formपुं, चतुर्थी, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root

पुत्र उवाच

P
putra (the son; speaker)
B
bāndhava (kinsmen/relatives)
Ś
śatru (enemies)

Educational Q&A

The verse highlights how rare, hard-won wise counsel can be as precious as nectar, and how such counsel should culminate in disciplined action—restraining wrongdoing and pursuing rightful victory rather than impulsive violence.

A son speaks of having heard exceptionally valuable words from a relative after much difficulty; far from being satisfied, he is stirred to decisive effort, declaring that he will now act with his kinsmen to bring enemies under control and achieve victory.