Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

उद्योगपर्व — गान्धारी-उपदेशः

Udyoga Parva — Gandhārī’s Counsel to Duryodhana

न चेत्‌ संधास्यसे राजन्‌ स्वेन कामेन पाण्डवै: । बद्ध्वा किल त्वां दास्यन्ति कुन्तीपुत्राय कौरवा:,'राजन्‌! यदि आप अपनी इच्छासे पाण्डवोंके साथ संधि नहीं करेंगे तो जान पड़ता है, कौरवलोग आपको बाँधकर कदुन्तीपुत्र युधिष्ठिरके हाथमें सौंप देंगे

na cet saṃdhāsyase rājan svena kāmena pāṇḍavaiḥ | baddhvā kila tvāṃ dāsyanti kuntīputrāya kauravāḥ ||

రాజా! నీవు నీ స్వేచ్ఛతో పాండవులతో సంధి చేయకపోతే, కౌరవులు నిన్ను బంధించి కుంతీపుత్రుడు యుధిష్ఠిరుని చేతికి అప్పగిస్తారని అనిపిస్తోంది.

not
:
TypeIndeclinable
Root
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
संधास्यसेyou will make (a treaty), you will reconcile
संधास्यसे:
TypeVerb
Rootसम्-धा
FormLrt (simple future), Atmanepada, 2, singular, active (Atmanepada usage)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
स्वेनby your own
स्वेन:
Karana
TypeAdjective
Rootस्व
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
कामेनdesire, will
कामेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाम
Formmasculine, instrumental, singular
पाण्डवैःwith the Pandavas
पाण्डवैः:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, instrumental, plural
बद्ध्वाhaving bound
बद्ध्वा:
TypeVerb
Rootबन्ध्
Formktvā (absolutive/gerund), active
किलindeed, it is said
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
Formaccusative, singular
दास्यन्तिthey will give/hand over
दास्यन्ति:
TypeVerb
Rootदा
FormLrt (simple future), Parasmaipada, 3, plural, active
कुन्तीपुत्रायto Kunti's son
कुन्तीपुत्राय:
Sampradana
TypeNoun
Rootकुन्तीपुत्र
Formmasculine, dative, singular
कौरवाःthe Kauravas
कौरवाः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव
Formmasculine, nominative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kauravas
P
Pāṇḍavas
K
Kuntī
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Peace (saṃdhi) should be chosen willingly and ethically; refusing reconciliation out of stubborn desire can lead to loss of agency and humiliating coercion. The verse warns that ignoring dharmic counsel may force one into submission through political and military pressure.

Vaiśaṃpāyana reports a warning addressed to a king: if he does not voluntarily conclude peace with the Pāṇḍavas, the Kauravas are expected to seize him, bind him, and deliver him to Yudhiṣṭhira—signaling escalating tensions and the hardening of factions in the lead-up to war.