Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Udyoga Parva, Adhyaya 104: Nārada on Suhṛt and Nirbandha; the Viśvāmitra–Gālava Exemplum Begins

भीम: प्रहरतां श्रेष्ठो वायुपुत्रो महाबल: । धनंजयश्रेन्द्रसुतो न हन्यातां तु क॑ रणे,योद्धाओंमें श्रेष्ठ महाबली भीम वायुके पुत्र हैं। अर्जुन भी इन्द्रके पुत्र हैं। ये दोनों मिलकर युद्धमें किसे नहीं मार डालेंगे?

bhīmaḥ praharatāṃ śreṣṭho vāyuputro mahābalaḥ | dhanañjayaś cendrasuto na hanyātāṃ tu kaḥ raṇe ||

ప్రహారకులలో శ్రేష్ఠుడైన మహాబలుడు భీముడు వాయుపుత్రుడు; ధనంజయుడైన అర్జునుడు ఇంద్రపుత్రుడు. ఈ ఇద్దరూ కలసి యుద్ధంలో ఎవరిని సంహరించలేరు?

भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रहरताम्of those who strike/attack (fighters)
प्रहरताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रहरत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
श्रेष्ठःthe best
श्रेष्ठः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
वायुपुत्रःson of Vayu
वायुपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootवायुपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःmighty/very strong
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular
धनंजयःDhananjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
इन्द्रसुतःson of Indra
इन्द्रसुतः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्रसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हन्याताम्would/should kill (the two of them would kill)
हन्याताम्:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative (Vidhi-lin), Parasmaipada, 3rd, Dual
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कःwho (whom)
कः:
Karma
TypePronoun
Root
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

कण्व उवाच

K
Kaṇva
B
Bhīma
V
Vāyu
D
Dhanañjaya (Arjuna)
I
Indra
R
raṇa (battle)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary power, especially when joined together, can make violence nearly unstoppable; implicitly it warns that allowing a dispute to become war invites catastrophic, ethically troubling destruction.

Kaṇva points to the formidable divine lineage and battlefield supremacy of Bhīma and Arjuna, rhetorically asking who could survive them in combat—emphasizing the looming danger if hostilities proceed.