Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Udyoga Parva, Adhyaya 104: Nārada on Suhṛt and Nirbandha; the Viśvāmitra–Gālava Exemplum Begins

कण्व उवाच स तस्य वचन श्रुत्वा खगस्योदर्कदारुणम्‌ । अक्षोभ्यं क्षोभयंस्ताक्ष्यमुवाच रथचक्रभूत्‌,कण्व मुनि कहते हैं--राजन्‌! गरुड़की ये बातें भयंकर परिणाम उपस्थित करनेवाली थीं। उन्हें सुनकर रथांगपाणि श्रीविष्णुने किसीसे क्षुब्ध न होनेवाले पश्षिराजको क्षुब्ध करते हुए कहा--“गरुत्मन्‌! तुम हो तो अत्यन्त दुर्बल, परंतु अपने-आपको बड़ा भारी बलवान्‌ मानते हो। अण्डज! मेरे सामने फिर कभी अपनी प्रशंसा न करना

kaṇva uvāca | sa tasya vacanaṃ śrutvā khagasyodarkadāruṇam | akṣobhyaṃ kṣobhayaṃs tākṣyam uvāca rathacakrabhūt ||

కణ్వుడు అన్నాడు—రాజా! ఆ పక్షి పలుకులు భయంకర ఫలితాలను కలిగించేవి. వాటిని విని, రథచక్రధారి శ్రీ విష్ణువు, కదలని తాక్ష్యుడు (గరుడుడు)ను రెచ్చగొడుతూ ఇలా అన్నాడు—

कण्वःKanva
कण्वः:
Karta
TypeNoun
Rootकण्व
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), 3, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him / his
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive), Active
खगस्यof the bird (Garuda)
खगस्य:
TypeNoun
Rootखग
FormMasculine, Genitive, Singular
उदर्कदारुणम्terrible in its outcome
उदर्कदारुणम्:
TypeAdjective
Rootउदर्क-दारुण
FormNeuter, Accusative, Singular
अक्षोभ्यम्unshakable, not to be agitated
अक्षोभ्यम्:
TypeAdjective
Rootअ-क्षोभ्य
FormMasculine, Accusative, Singular
क्षोभयन्agitating, provoking
क्षोभयन्:
TypeVerb
Rootक्षुभ्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
ताक्ष्यम्Tarkshya (Garuda)
ताक्ष्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootताक्ष्य
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), 3, Singular, Parasmaipada
रथचक्रभृत्the bearer of the chariot-wheel (Vishnu)
रथचक्रभृत्:
Karta
TypeNoun
Rootरथचक्र-भृत्
FormMasculine, Nominative, Singular

कण्व उवाच

K
Kaṇva
G
Garuḍa (Tākṣya/Khaga)
V
Viṣṇu (Rathacakra-bhṛt / Rathāṅgapāṇi)
C
Cakra (discus/chariot-wheel as emblem)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical caution about pride and self-glorification: even one who is ‘unshakable’ can be challenged through provocation, and inflated self-assessment invites corrective speech that restores humility and restraint.

Kaṇva narrates that after hearing the bird’s ominous words, Viṣṇu (identified by the cakra epithet) addresses Garuḍa (Tākṣya), intentionally stirring him—setting up a confrontation in which Garuḍa’s self-assertion is checked.