Shloka 13

आर्यक उवाच व्रियमाणे तथा पौत्रे पुत्रे च निधनं गते । कथमिच्छामि देवर्षे गुणकेशीं स्नुषां प्रति,आर्यक पुनः बोले--'देवर्षे! मेरा पुत्र मारा गया और पौत्रका भी उसी प्रकार मृत्युने वरण किया है; अतः मैं गुणकेशीको बहू बनानेकी इच्छा कैसे करूँ?

Āryaka uvāca: Vriyamāṇe tathā pautre putre ca nidhanaṁ gate | katham icchāmi devarṣe guṇakeśīṁ snuṣāṁ prati ||

ఆర్యకుడు అన్నాడు—దేవర్షీ! నా మనవడు మృతిప్రాయంగా ఉన్న వేళ, నా కుమారుడూ మరణించినప్పుడు, గుణకేశిని కోడలిగా కోరుట నేను ఎలా చేయగలను?

आर्यकःAryaka (name)
आर्यकः:
Karta
TypeNoun
Rootआर्यक
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
व्रियमाणेwhen (he) is being chosen/accepted (in marriage)
व्रियमाणे:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवृ (वरणे) / व्रियते
FormPresent passive participle (शानच्), Masculine, Locative, Singular
तथाlikewise/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
पौत्रेin/with regard to the grandson
पौत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपौत्र
FormMasculine, Locative, Singular
पुत्रेin/with regard to the son
पुत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
निधनम्death
निधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिधन
FormNeuter, Accusative, Singular
गतेwhen (he) has gone/has met (death)
गते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Locative, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
इच्छामिI desire/wish
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
देवर्षेO divine sage
देवर्षे:
TypeNoun
Rootदेवर्षि
FormMasculine, Vocative, Singular
गुणकेशीम्Guna-keshi (a woman; 'she who has excellent hair')
गुणकेशीम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुणकेशी
FormFeminine, Accusative, Singular
स्नुषाम्daughter-in-law
स्नुषाम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्नुषा
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिtowards/with respect to
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

आर्यक उवाच

आर्यक (Āryaka)
देवर्षि (Devarṣi)
गुणकेशी (Guṇakeśī)
पुत्र (son)
पौत्र (grandson)

Educational Q&A

The verse highlights ethical restraint and propriety: in the face of death and mourning, one should not pursue personal or political desires such as marriage arrangements; grief and duty to the deceased take precedence.

Āryaka addresses a divine seer, explaining that his son has died and his grandson is dying (or likewise has met death), and therefore he cannot bring himself to seek Guṇakeśī as a daughter-in-law.