Previous Verse

Shloka 10131

रसातल-वर्णनम्

Rasātala Description: Surabhi, Phenapāḥ, and the Directional Cows

मातले! यदि इनमें तुम्हारी कोई रुचि न हो तो आओ, अन्यत्र चलें। अब मैं तुम्हें उस स्थानपर ले जाऊँगा, जहाँ तुम्हें कोई-न-कोई वर अवश्य मिल जायगा ।। इति श्रीमहाभारते उद्योगपर्वणि भगवद्यानपर्वणि मातलिवरान्वेषणे एकाधिकशततमो<ध्याय:

Nārada uvāca: Mātale! yadi imeṣu tava kācid rucir na bhavet, tad āgaccha, anyatra gacchāvaḥ. adhunāhaṃ tvāṃ tatra sthāne neṣyāmi, yatra te kaścid varo 'vaśyaṃ prāpsyate. iti śrīmahābhārate udyogaparvaṇi bhagavadyānaparvaṇi mātalivarānveṣaṇe ekādhikaśatatamo 'dhyāyaḥ.

నారదుడు పలికెను— “మాతలీ! వీరిలో నీకు ఏ రుచియు లేకపోతే రా—ఇతరత్రకు పోదాం. ఇప్పుడు నేను నిన్ను అటువంటి స్థలానికి తీసుకెళ్తాను; అక్కడ నీకు తప్పక ఏదో ఒక వరుడు లభిస్తాడు.” ఇట్లు శ్రీమహాభారతం ఉద్యోగపర్వంలోని భగవద్యానపర్వంలో మాతలి-వరాన్వేషణ ప్రసంగమున ఒకశతాధిక-ప్రథమాధ్యాయం సమాప్తమైంది।

मातलेO Mātali
मातले:
TypeNoun
Rootमातलि
FormMasculine, Vocative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
इमेषुin these (things/places)
इमेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
तवof you / your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
काचित्any (some)
काचित्:
Karta
TypePronoun
Root
FormFeminine, Nominative, Singular
रुचिःliking, interest
रुचिः:
Karta
TypeNoun
Rootरुचि
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
भवेत्may be / should be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative, 3rd, Singular, Parasmaipada
तर्हिthen
तर्हि:
TypeIndeclinable
Rootतर्हि
आगच्छcome
आगच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र
गच्छामःwe go / let us go
गच्छामः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent Indicative, 1st, Plural, Parasmaipada
अधुनाnow
अधुना:
TypeIndeclinable
Rootअधुना
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
स्थानेplace
स्थाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Locative, Singular
नेष्यामिI will lead
नेष्यामि:
TypeVerb
Rootनी
FormFuture, 1st, Singular, Parasmaipada
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
तेto you / for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
कश्चित्someone / some
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Root
FormMasculine, Nominative, Singular
वरःboon
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular
अवश्यम्certainly, surely
अवश्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअवश्यम्
लप्स्यतेwill be obtained / will be found
लप्स्यते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormFuture, 3rd, Singular, Atmanepada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीमहाभारतेin the Śrī-Mahābhārata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
उद्योगपर्वणिin the Udyoga-parvan
उद्योगपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउद्योगपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
भगवद्यानपर्वणिin the Bhagavad-yāna section
भगवद्यानपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभगवद्यानपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
मातलिवरान्वेषणेin (the episode of) Mātali's search for a boon
मातलिवरान्वेषणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमातलि-वर-अन्वेषण
FormNeuter, Locative, Singular
एकाधिकशततमःthe one-hundred-and-first
एकाधिकशततमः:
TypeAdjective
Rootएकाधिकशततम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
M
Mātali
A
a certain place (sthāna) where a boon is obtained

Educational Q&A

Discernment and right guidance: when a path or option does not resonate with one’s rightful aim, a wise guide redirects the seeker toward a more fitting opportunity—suggesting that boons (rewards) are connected to appropriate places, actions, and readiness.

Nārada is guiding Mātali during the episode of searching for boons. Seeing that Mātali has no interest in the options already presented, Nārada proposes moving to another place where Mātali is assured of receiving some boon.