Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Stree Parva, Shloka 32

स्त्रीपर्व १: धृतराष्ट्रशोकः संजयाश्वासनं च

Strī Parva 1: Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Saṃjaya’s Consolation

“वह सदा युद्धकी ही इच्छा रखता था; इसलिये उसने कभी किसी धर्मका आदरपूर्वक अनुष्ठान नहीं किया। वह मन्दबुद्धि और अहंकारी था; अतः नित्य युद्ध-युद्ध ही चिल्लाया करता था। उसके हृदयमें क्रूरता भरी थी। वह सदा अमर्षमें भरा रहनेवाला, पराक्रमी और असंतोषी था (इसीलिये उसकी दुर्गति हुई है) ।।

vaiśaṃpāyana uvāca | sa sadā yuddhasyaiva icchāṃ rakṣati sma; tasmāt sa kadācana dharmasya ādara-pūrvakam anuṣṭhānaṃ na cakāra | sa manda-buddhiḥ ahaṅkārī ca āsīt; ataḥ sa nityaṃ “yuddhaṃ yuddham” iti krośati sma | tasya hṛdaye krūratā pūrṇā āsīt | sa sadā amarṣeṇa pūrṇaḥ, parākramī, asaṃtuṣṭaś ca āsīt (tasmād asya durgatiḥ) || śrutavān asi medhāvī satyavāṃś caiva nityadā | na muhyanti īdṛśāḥ santaḥ buddhimanto bhavādṛśāḥ ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—అతడు ఎల్లప్పుడూ యుద్ధమే కోరేవాడు; అందుచేత ధర్మాన్ని గౌరవించి ఏ ధర్మకర్మనూ చేయలేదు. మాంద్యబుద్ధి, అహంకారంతో నిత్యం “యుద్ధం, యుద్ధం” అని అరచేవాడు. అతని హృదయం క్రూరతతో నిండింది. సదా అమర్షంతో ఉప్పొంగుతూ, పరాక్రమవంతుడైయుండి కూడా అసంతృప్తుడిగానే ఉండెను—అందువల్లనే అతనికి దుర్గతి కలిగింది. అయితే మీరు శాస్త్రవేత్త, మేధావి, నిత్యము సత్యనిష్ఠుడు; మీలాంటి జ్ఞానులు, సజ్జనులు మోహానికి లోబడరు.

श्रुतवान्learned (one who has heard/learned the scriptures)
श्रुतवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रुतवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
Karta
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent, 2, Singular, Parasmaipada
मेधावीintelligent, wise
मेधावी:
Karta
TypeAdjective
Rootमेधाविन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यवान्truthful
सत्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्यवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, certainly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
नित्यदाalways
नित्यदा:
TypeIndeclinable
Rootनित्यदा
not
:
TypeIndeclinable
Root
मुह्यन्तिare deluded, become confused
मुह्यन्ति:
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
FormPresent, 3, Plural, Parasmaipada
ईदृशाःsuch (people)
ईदृशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सन्तःgood people, virtuous persons
सन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
बुद्धिमन्तःintelligent (people)
बुद्धिमन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootबुद्धिमत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
भवादृशाःlike you (persons of your kind)
भवादृशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभवादृश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

A life driven solely by the craving for conflict—marked by arrogance, cruelty, and chronic dissatisfaction—erodes dharma and culminates in ruin; by contrast, the learned and truth-committed are not easily swept away by delusion.

Vaiśaṃpāyana characterizes a war-obsessed person whose neglect of dharma and inner vices lead to a bad end, and then addresses the listener as a learned, wise, truth-oriented person who should not succumb to मोह (bewilderment).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App