Shloka 25

यदा युक्‍्त्या नयेदर्थान्‌ कामादर्थवशेन वा । कृपणं याचमानानां तद्‌ राज्ञो वैशसं महत्‌,यदि कोई राजा या राजकीय कर्मचारी दीनतापूर्ण याचना करती हुई प्रजाओंकी उस प्रार्थाको ठुकराकर स्वेच्छासे अथवा धनके लोभवश कोई-न-कोई युक्ति करके उनके धनका अपहरण कर ले तो वह राजाके महान्‌ विनाशका सूचक है

yadā yuktyā nayed arthān kāmād arthavaśena vā | kṛpaṇaṃ yācamānānāṃ tad rājño vaiśasaṃ mahat ||

రాజు (లేదా రాజాధికారి) ఏదో యుక్తితో—స్వేచ్ఛ వల్ల గానీ ధనలోభం వల్ల గానీ—దుఃఖంలో వేడుకునే దరిద్ర ప్రజల ధనాన్ని అపహరిస్తే, అది రాజుకు మహాక్రూరతగా, మహావినాశ సూచకంగా మారుతుంది.

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
युक्त्याby a device/stratagem
युक्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootयुक्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
नयेत्should lead/should take away
नयेत्:
Karta
TypeVerb
Rootनी
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
अर्थान्wealth/possessions
अर्थान्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Plural
कामात्from desire; out of self-will
कामात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Ablative, Singular
अर्थवशेनunder the power of wealth; for greed
अर्थवशेन:
Karana
TypeNoun
Rootअर्थवश
FormMasculine, Instrumental, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
कृपणम्miserable/mean (act); wretchedly
कृपणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृपण
FormNeuter, Accusative, Singular
याचमानानाम्of those who are begging/supplicating
याचमानानाम्:
Sampradana
TypeVerb
Rootयाचमान
FormPresent active participle (शतृ), Masculine/Neuter, Genitive, Plural
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
वैशसम्calamity/ruin; grievous sin
वैशसम्:
Karta
TypeNoun
Rootवैशस
FormNeuter, Nominative, Singular
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular

उतथ्य उवाच

U
Utathya
K
king (rājā)
S
subjects/people (implied: yācamānāḥ)

Educational Q&A

A ruler must not use clever pretexts or administrative power to seize wealth from distressed, pleading subjects; such predatory governance is a grave adharma that signals the king’s impending ruin.

In the Shanti Parva’s instruction on rajadharma, the sage Utathya warns about a specific royal vice: rejecting the desperate petitions of the poor and instead contriving to appropriate their wealth, which he labels a great cruelty and an omen of downfall.