भवतो<र्थकृदित्येवं मयि दोषो हि तै: कृत: । विद्यते कारणं नान्यदिति मे नात्र संशय:,मैं आपकी भलाई करनेवाला हूँ, यही इन मन्त्रियोंने मुझमें बड़ा भारी दोष पाया है और इसीलिये ये मुझसे द्वेष रखने लगे हैं। इसके सिवा दूसरा कोई इनके रोषका कारण नहीं है। मुझे अपने इस कथनकी सत्यतामें कोई संदेह नहीं है
bhavato 'rthakṛd ity evaṁ mayi doṣo hi taiḥ kṛtaḥ | vidyate kāraṇaṁ nānyad iti me nātra saṁśayaḥ ||
భీష్ముడు అన్నాడు— “నేను నీ క్షేమార్థమే ప్రవర్తిస్తున్నాను—అదే కారణంగా ఆ మంత్రులు నాపై ఘోరమైన దోషారోపణ చేశారు; అందుచేతనే వారు నాపై ద్వేషం పెంచుకున్నారు. వారి కోపానికి దీనికన్నా వేరే కారణం లేదు—ఇందులో నాకు ఏ సందేహమూ లేదు।”
भीष्म उवाच
Good counsel and genuine welfare-intent can provoke hostility in political settings; Bhishma highlights how advisers may be maligned precisely because they act for the ruler’s true benefit, and he stresses clarity about causes and motives.
Bhishma explains to his listener that certain ministers have turned against him by manufacturing a serious accusation; he asserts that their resentment has no other basis than his role as a well-wisher acting for the ruler’s good.