Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

राजधर्मः—प्रजापालनं दानयज्ञश्च

Royal Duty—Protection of Subjects, Generosity, and Sacrificial Discipline

अपि तु वां मृदुप्रज्ञमत्यार्यमतिधार्मिकम्‌ । क्लीबं धर्मघृणायुक्तं न लोको बहु मन्यते,तुम्हारी बुद्धि अत्यन्त कोमल है। तुम बड़े सज्जन और बड़े धर्मात्मा हो। धर्मके प्रति तुम्हारा महान्‌ अनुग्रह है। यह सब होनेपर भी संसारके लोग तुम्हें कायर समझकर अधिक आदर नहीं देंगे

api tu vāṃ mṛdu-prajñam ati-āryam ati-dhārmikam | klībaṃ dharma-ghṛṇā-yuktaṃ na loko bahu manyate ||

నీ ప్రজ্ঞ అత్యంత సౌమ్యమైనది; నీవు మహా ఆర్యుడవు, మహా ధార్మికుడవు, ధర్మంపై నీకు గాఢమైన అనుకంప ఉంది. అయినా లోకులు నిన్ను భీరువని భావించి ఎక్కువ గౌరవించరు।

अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तुbut/however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वाम्you two
वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Dual
मृदु-प्रज्ञम्of gentle intellect
मृदु-प्रज्ञम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमृदु-प्रज्ञ
FormMasculine, Accusative, Singular
अति-आर्यम्very noble
अति-आर्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअत्यार्य
FormMasculine, Accusative, Singular
अति-धार्मिकम्very righteous
अति-धार्मिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअतिधार्मिक
FormMasculine, Accusative, Singular
क्लीबम्a coward/impotent (as deemed)
क्लीबम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्लीब
FormMasculine, Accusative, Singular
धर्म-घृणा-युक्तम्endowed with compassion for dharma (lit. joined with dharma-pity)
धर्म-घृणा-युक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मघृणायुक्त
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
लोकःthe world/people
लोकः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Singular
बहुmuch/greatly
बहु:
TypeIndeclinable
Rootबहु
मन्यतेthinks/esteems
मन्यते:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
L
loka (the people/the world)
D
dharma

Educational Q&A

Bhīṣma highlights a tension between inner virtue and public judgment: gentleness, nobility, and compassionate scruple toward dharma may still be misread by society as weakness. Ethical intention does not automatically secure social honor; one must also consider how conduct appears within one’s role and context.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs the listener on conduct and statecraft after the war. Here he addresses someone whose mild, dharma-sensitive disposition leads to reluctance in harsh action; Bhīṣma warns that the world may interpret such restraint as cowardice and therefore withhold respect.