Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Daṇḍanīti and the King as the Cause of Yuga-Order (दण्डनीतिः राजधर्मश्च युगकारणत्वम्)

घोषान्‌ न्यसेत मार्गेषु ग्रामानुत्थापयेदपि । प्रवेशयेच्च तान्‌ सर्वान्‌ शाखानगरकेष्वपि

ghoṣān nyaset mārgeṣu grāmān utthāpayet api | praveśayet ca tān sarvān śākhā-nagarakeṣv api ||

అతడు మార్గములపై ప్రకటనలు చేయించాలి, గ్రామాలను కూడా కదిలించి (సజాగ్రత్త పరచి) కార్యోన్ముఖులను చేయాలి, మరియు వారందరినీ శాఖానగరములలోనూ ప్రవేశింపజేయాలి.

घोषान्proclamations; announcements
घोषान्:
Karma
TypeNoun
Rootघोष
FormMasculine, Accusative, Plural
न्यसेतshould place; should set down
न्यसेत:
Karta
TypeVerb
Rootनि-√अस् (न्यस्)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
मार्गेषुon the roads; in the paths
मार्गेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Locative, Plural
ग्रामान्villages
ग्रामान्:
Karma
TypeNoun
Rootग्राम
FormMasculine, Accusative, Plural
उत्थापयेत्should rouse; should cause to rise/mobilize
उत्थापयेत्:
Karta
TypeVerb
Rootउद्-√स्था (caus. उत्थापय)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
प्रवेशयेत्should cause to enter; should bring in
प्रवेशयेत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-√विश् (caus. प्रवेशय)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
शाखा-नगरकेषुin the branch-settlements/outlying towns
शाखा-नगरकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशाखा-नगरक
FormNeuter, Locative, Plural
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
roads (mārga)
V
villages (grāma)
B
branch-towns/settlements (śākhā-nagara)

Educational Q&A

Effective governance requires organized communication and coordinated mobilization: the ruler should disseminate official notices widely and ensure rural populations are gathered and managed through established local centers, promoting order and collective security.

In Bhīṣma’s instruction on royal duty (rājadharma) in the Śānti Parva, he outlines practical measures for administration—issuing proclamations along travel routes, stirring villages into readiness, and directing people into subsidiary towns/settlements for coordinated oversight.