Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Bhīṣma’s Śara-śayyā Stuti to Vāsudeva and Yogic Preparation for Dehotsarga

Body-Relinquishment

अतिवाय्विन्द्रकर्माणमतिसूर्यातितेजसम्‌ । अतिबुद्धीन्द्रियात्मानं तं प्रपद्ये प्रजापतिम्‌,सम्पूर्ण कामनाओंका त्याग करके अनन्यभावसे स्थित रहनेवाला साधक मोक्षके उद्देश्य्से अपने विशुद्ध अन्तःकरणमें जिन पापरहित शुद्ध-बुद्ध परमात्मा गोविन्दका ज्ञानदृष्टिसे साक्षात्कार करता है, जिनका पराक्रम वायु और इन्द्रसे बहुत बढ़कर है, जो अपने तेजसे सूर्यको भी तिरस्कृत कर देते हैं तथा जिनके स्वरूपतक इन्द्रिय, मन और बुद्धिकी भी पहुँच नहीं हो पाती, उन प्रजापालक परमेश्वरकी मैं शरण लेता हूँ

ativāyvindrakarmāṇam atisūryātitejasam | atibuddhīndriyātmānaṃ taṃ prapadye prajāpatiṃ ||

వాయువు, ఇంద్రుని కర్మశక్తిని మించిన పరాక్రమముగలవాడు, సూర్యునికన్నా అధిక తేజస్సుగలవాడు, బుద్ధి-ఇంద్రియాలకు అందని స్వరూపముగలవాడు—ఆ ప్రజాపతి, సమస్త ప్రజల నియంత ప్రభువుని నేను శరణు పొందుతున్నాను.

अतिexceedingly/very
अति:
TypeIndeclinable
Rootअति
वायुWind (Vayu)
वायु:
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Nominative, Singular
इन्द्रIndra
इन्द्र:
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्माणम्deed/act; prowess (as action)
कर्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
अतिexceedingly/very
अति:
TypeIndeclinable
Rootअति
सूर्यSun (Surya)
सूर्य:
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिexceedingly/very
अति:
TypeIndeclinable
Rootअति
तेजसम्splendour/energy
तेजसम्:
Karma
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अतिexceedingly/very
अति:
TypeIndeclinable
Rootअति
बुद्धिintellect
बुद्धि:
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
इन्द्रियsense-organ(s)
इन्द्रिय:
TypeNoun
Rootइन्द्रिय
FormNeuter, Nominative, Singular
आत्मानम्self; essence
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्him/that one
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रपद्येI take refuge in / I surrender to
प्रपद्ये:
TypeVerb
Rootप्र + पद्
FormLat (Present), Atmanepada, First, Singular
प्रजापतिम्Prajapati; lord of creatures
प्रजापतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजापति
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
Prajāpati
V
Vāyu
I
Indra
S
Sūrya

Educational Q&A

The verse teaches śaraṇāgati (taking refuge) in the Supreme Lord who transcends sensory and intellectual grasp, emphasizing that liberation-oriented spirituality rests on surrender to a reality greater than all cosmic powers.

In the Śānti Parva’s instruction-setting, Bhishma speaks as a teacher to the royal audience, offering a devotional-theological affirmation: he proclaims his refuge in Prajāpati and praises the Lord’s supremacy over major deities and over the faculties of cognition.