Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Kṛṣṇa’s Dhyāna and the Prompt to Question Bhīṣma (कृष्णध्यानं भीष्मप्रश्नप्रेरणा च)

यथा दीपो निवातस्थो निरिज्री ज्वलते पुनः । तथासि भगवन्‌ देव पाषाण इव निश्चल:

yathā dīpo nivātastho nirindhano jvalate punaḥ | tathāsi bhagavan deva pāṣāṇa iva niścalaḥ ||

గాలిలేని చోట ఉంచిన దీపం కంపించకుండా స్థిరంగా వెలిగినట్లే, ఓ భగవన్ దేవా! నీవు రాయివలె నిశ్చలంగా ఉన్నావు.

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
दीपःa lamp
दीपः:
Karta
TypeNoun
Rootदीप
FormMasculine, Nominative, Singular
निवातस्थःstanding in a windless place
निवातस्थः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिवातस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
निरिन्द्रियःunperturbed (lit. without agitation of the senses)
निरिन्द्रियः:
TypeAdjective
Rootनिरिन्द्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्वलतेburns, shines
ज्वलते:
TypeVerb
Rootज्वल्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Atmanepada
पुनःagain / indeed
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
तथाso, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), Second, Singular, Parasmaipada
भगवन्O Blessed One
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
देवO god, O lord
देव:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Vocative, Singular
पाषाणःa stone, rock
पाषाणः:
TypeNoun
Rootपाषाण
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
निश्चलःmotionless, steady
निश्चलः:
TypeAdjective
Rootनिश्चल
FormMasculine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhagavān (addressed deity/sage)
D
Deva (divine one)
D
dīpa (lamp)
P
pāṣāṇa (stone)

Educational Q&A

The verse praises unwavering inner steadiness: like a lamp protected from wind (and even described as not relying on fuel), the ideal wise/divine person remains stable, undisturbed by external agitation—an ethical model for self-control and equanimity.

Yudhiṣṭhira addresses a revered divine figure/teacher, admiring their unshakable composure. He uses two similes—an un-flickering lamp and an immovable stone—to describe the listener’s calm, steadfast presence.